Akt ślubu Truszkowska, Czajkowski - 1822 Winnica

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt ślubu Truszkowska, Czajkowski - 1822 Winnica

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 365- Winnica - 1822 - Jadwiga Truszkowska, Józef Czajkowski
https://zapodaj.net/4c9d7e4631e47.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tegoż roku, dnia 27 stycznia, ja, tenże sam małżeństwo pomiędzy uczciwymi Józefem Czajkowskim, młodzieńcem (tj. kawalerem), urodzonym we wsi Pawłowo [albo bardzo podobnie] dnia 8 marca 1802 roku – synem uczciwych Walentego i Franciszki [?] z W...ińskich[?]* Czajkowskich i Jadwigi Truszkowskiej, panny urodzonej w tej samej wsi Pawłowo dnia 8 grudnia 1800, córki uczciwych: niegdysiejszych: Jana Truszkowskiego, zmarłego 19 stycznia 1801 [roku] i Krystyny z Kamińskich, zmarłej dnia 20 kwietnia 1807 roku, poprzedzone trojgiem zapowiedzi przed obliczem Ludu [Bożego] wygłoszonych, nie wykrywszy żadnych przeszkód kanonicznych w przytomności świadków: uczciwych: Marcina Józwiaka [?], Antoniego Zaleskiego, Antoniego Naperty [?] i Jana Łebkowskiego – wszystkich będących sąsiadami oblubieńców z [wsi] Winnica i innych licznych wiary godnych - pobłogosławiłem.
*- Zapis imienia jest niepewny: brakuje litery „r”; zapis nazwiska tak jak napisałem, również niepewny, być może „Wojcińskich”

;)
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Post autor: cin128 »

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam :)
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”