par. Obory, Papowo Toruńskie, Pokrzywno i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 20
Kiełbasin, dnia 4 marca 1900 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Kiełbasinie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze z Marianny Linowski z domu Zarskiej, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim w jego mieszkaniu w Kiełbasinie dnia 25 lutego 1900 roku po południu o godzinie pierwszej urodziła się dziewczynka, której nadano imię Anastazja.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) xxx (odręczne znaki Bartłomieja Linowskiego)
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt urodzenia Marianna Linowska 1903 Mariany

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Linowska 1903 Mariany.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ariany.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 66
Kowalewo Pomorskie, dnia 9 grudnia 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Marianach, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Linowski z domu Zarski, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Marianach w mieszkaniu zgłaszającego dnia 7 grudnia 1903 roku po południu o godzinie dziesiątej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Marianna
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Bartlumeus Linowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Weissert
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Linowski 1898 Kowalewo

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu styczeń 1898.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... 1.1898.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew L.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Linowski 1898 Kowalewo

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek!
jest tak:
21 styczen 1898
stawil sie robotnik Bartholomäus Linowski zam. Heinerode
zglosil, ze z Marianny Linowski dd Zarski jego malzonki, katoliczki
dnia 21 stycznia tego roku przed poludniem o 5 urodzilo sie dziecko plci meskiej , ktore podczas porodu w Heinerode zmarlo
skreslono 20 linijek
przeczytano, potwierdzono i podpisano
B.L

pozdrawiam bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Jan Linowski 1895 Szychowo

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jan Linowski 1895 Szychowo
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ychowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Linowski 1898 Kowalewo

Post autor: linowski »

Dzięki wielki :)
Tylko problem jest z miejscowością :( Akty były zapisane w Kowalewo Pomorskie, ale tam takiej miejscowości Heiderode i w okolicach, chyba że to dzielnica Kowalewa lub ulica ...
Pozdrawiam
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Jadwiga Żarska 1896 Szychowo

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Linowski ur. Szychowo 1896 https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ychowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Zbigniew L.
Ostatnio zmieniony śr 06 kwie 2016, 18:14 przez linowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 102
Kowalewo Pomorskie, dnia 30 listopada 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby na podstawie pisma zarządcy dóbr Deckwartha z Szychowa robotnik Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Szychowie i zgłosił, ze wdowa po robotniku Jadwiga Zarski, nazwisko rodowe nieznane, zamężna z robotnikiem nieznanego imienia Zarskim zmarłym w Wielkim Rychnowie, lat 60, wyznania katolickiego, zamieszkała w Szychowie, miejsce urodzenia i data urodzenia nie są znane, córka nieznanych rodziców, zmarła w Szychowie dnia 30 listopada 1896 roku przed południem o godzinie ósmej.
Linowski wyjaśnił, że o śmierci Zarskiej jest przeświadczony.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Dons
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Jan Linowski 1895 Szychowo

Post autor: beatabistram »

Witaj
Schönsee 11.2.1895
stawil sie tozsamosci potwierdzonej przez zarzad majatku Decwarth w Szychowo , robotnik Bartholomäus Linowski zam. Szychowo i zglosil, ze Johann Linowski 11 miesiecy, katolik zam. Szychowo ( adnotacja na boku bo skreslono Schönsee)
ur. Szychowo dnia 25.2.1894
syn zglaszajacego i jego malzonki Marcianna dd Zarski
w Szychowo dnia 10.2. 1895 po poludniu o 6 zmarl
podpisano B.L

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Jan Linowski 1895 Szychowo

Post autor: beatabistram »

Zbyszku !
korekta od Wojtka
... tozsamosci potwierdzonej przez zarzadce majatku- Decwarth - nazwisko, nie nazwa majatku !

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ulkowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawim
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek
23 maj 1890
stawili sie
Vorreiter ( wychodze z zalozenia, ze chodzi tu o jakiegos parobka konnego - Ujeżdżacz - profesjonalny jeździec młodych )
Michael Linowski dotychczas stanu wolnego , tozsamosci znanej , kat, rel
ur 22.2.1863 Stolno Wybudowanie , zam. Lulkau
Syn w Stolno- Wybudowanie zmarlego robotnika Andreasa Linowski i jego malzonki Constantia dd Bonowska zam. Stolno- Wyb,
i robotnica Rosalia Przybylski, dotychczas stanu wolnego , tozsamosci znanej , kat, rel
ur. 27.8. 1863 w Glasau ( Glazejewo) zam. Lulkau
cot´rka robotnika Johann Przybylski i jego malzonki Maria dd Barczenska , oboje zmarli i wczysniej zamieszkali Leszcz
swiadkowie
stroz nocny Martin Ziulkowski 64 lata
owczarz/pasterz Johann Reetz 38 lat
Michael i swiadek Reetz podpisali pozostala 2 podkrzyzowala

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo

Post autor: beatabistram »

ten Abbau - Wybudowanie moze byc to " zu Stolno " pomiedzy Stolno a Wabcz ?
http://amzpbig.com/maps/2677_Wabcz_1911.jpg
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”