Prośba o tłumaczenie trzech dokumentów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Rzeźniczak_Sławka
Posty: 5
Rejestracja: pt 26 gru 2014, 18:42

Prośba o tłumaczenie trzech dokumentów

Post autor: Rzeźniczak_Sławka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie lub wydobycie dodatkowych informacji z trzech poniższych dokumentów. Jakiekolwiek informacje ponad to, co jest opisane będą bardzo cenne.

1. Akt zgonu: Marcjanna Weinert z domu Jackowska urodzona w 1846 r. w Borku Wlkp, zmarła w 1919 r. w Borku Wlkp.

https://drive.google.com/file/d/0B_NX-_ ... hXTE0/view

2. Akt zgonu: Teodor Weinert urodzony w 1835 r. w Bninie k/Poznania, zmarł w Borku w 1913 r.

https://drive.google.com/file/d/0B_NX-_ ... tWZEk/view

3. Akta Miasta Poznania - kartoteka ewidencji ludności (1870-1931). Dotyczy: Walentego Masłowskiego urodzonego w 1879 r. w Chwałkowie Kościelnym (Wielkopolska), żona Bronisława z domu Karbowska.

https://drive.google.com/file/d/0B_NX-_ ... VCMTA/view

Dziękuję serdecznie,
Sławka Rzeźniczak
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie trzech dokumentów

Post autor: beatabistram »

Witaj Slawka
Borek 31.7.1919
przed urzednikiem stawil sie ( Ofensetzer= Ofenbauer) zdun Franciszek Weinert , zam. Borek
zglosil, ze wlascicielka domu Marcianna Weinert dd Jackowska , wieku 73 lat, katoliczka , zam Borek , ur. Borek , wdowa
corka zmarlego rolnika ( Ackerbürger- posiadal ziemie rolna w obrebie miejskim) malzonkow Jackowskich – blizsze dane zglaszajacemu nieznane-
W Borek w swoim mieszkaniu dnia 31.7.1919 przed poludniem o 10 zmarla .
Zglaszajacy podal, ze byl obecny przy zgonie.
Przeczytano, potwierdzono i podpisano F.W

Borek 21.4.1913
stawil sie stolarz Johann Weinert zam. Borek
zglosil, ze rolnik ( j.w Ackerbürger) Theodor Weinert , 78 lat , katolik zam. Borek
ur. Bnin , zonaty z Marcianna Weinert dd Jackowska zamieszkala w Borek
syn zmarlego szewca , malzonkow Weinert´ow , oboje zmarli w Bnin ( imiona i rodowe matki nieznane zglaszajacemu)
W Borek w swoim mieszkaniu dnia 21.4.1913 przed poludniem o 7 zmarl
Zglaszajacy podal, ze byl obecny przy zgonie.
Przeczytano, potwierdzono i podpisano J.W


rodzice : Sigismund Pelagia Maslowski Chwalkowo – nie wiem wyglada to jak miejscowosc, a nie domo matki?)
Valentin Maslowski
ciemnym atramentem - pomocnik cukiernika
jasnym kupiec i rzeznik
ur. 26.1.79 , katolik ur. Chwalkowo pow. sremski
Bronislawa dd Karbowska , zona ur. 4.8.81 , katoliczka ur Glowno

mieszkanie: dnia 2.5. 1907 z Koschmin na Bergstrße 39 do Hysewicz
data u gory po prawej – 28.7.1913 ( tak na 99% ) data zgonu i numer aktu -410?

pod Walentym ( nad Bronislawa) sa jeszcze dopisane olowkiem numery, ale nie wiem co maja znaczyc ( data chyba nie??? )

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Rzeźniczak_Sławka
Posty: 5
Rejestracja: pt 26 gru 2014, 18:42

Prośba o tłumaczenie trzech dokumentów

Post autor: Rzeźniczak_Sławka »

Droga Beato, bardzo dziękuję za pomoc.
Twoje tłumaczenie pomogło mi poszerzyć wiadomości o mojej rodzinie. Zajmuje się amatorsko genealogią i każda informacja jest dla mnie bardzo cenna.

Serdecznie pozdrawiam
Sławka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”