Dobry wieczór,
Mam prośbę o przetłumaczenie tego aktu zgonu:
http://postimg.org/image/6qo8lelsx/
Z góry bardzo dziękuję.
pozdrawiam,
Michał Grobelny
Anna Szpingier - prośba o przetłumaczeni aktu zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Nr 154
Nakło, dnia 2 grudnia 1881
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, mistrz krawiecki Andrzej Buchwald zamieszkały w Nakle Schweinermarkt 156 i zgłosił, że wdowa Anna Szpingier z domu Köhn, lat 83 i 4 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkała w Nakle Schweinermarkt 156, urodzona w Grzybnie pow. Poznań dnia 25 lipca 1798 roku, wdowa po zmarłym w Nakle Karolu Szpingierze, córka zmarłego w Złotnikach inspektora Jana Szpingiera i jego zmarłej w Rokietnicy żony Marii z domu Weimann, zmarła w Nakle dnia 2 grudnia o piątej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie wdowy Szpingier.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Andreas Buchwald
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Nakło, dnia 2 grudnia 1881
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, mistrz krawiecki Andrzej Buchwald zamieszkały w Nakle Schweinermarkt 156 i zgłosił, że wdowa Anna Szpingier z domu Köhn, lat 83 i 4 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkała w Nakle Schweinermarkt 156, urodzona w Grzybnie pow. Poznań dnia 25 lipca 1798 roku, wdowa po zmarłym w Nakle Karolu Szpingierze, córka zmarłego w Złotnikach inspektora Jana Szpingiera i jego zmarłej w Rokietnicy żony Marii z domu Weimann, zmarła w Nakle dnia 2 grudnia o piątej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie wdowy Szpingier.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Andreas Buchwald
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31