Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sławiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 66
Rejestracja: sob 01 maja 2010, 12:45

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sławiński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Trojanowskiego akt nr 37

http://www.fotosik.pl/zdjecie/ca0e164c2acadee8

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Jacek
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 37
zgłoszenie, spisanie aktu - 20 marca godz. 9-ta rano
świadkowie: Władysław Koprowski l. 28, Michał Wątroba l. 55 i inni rolnicy z Krzeczowa
data śmierci - 17 marca godz. 8-ma wieczorem
imię i nazwisko zmarłego - Franciszek Trojanowski
dzień i miejsce urodzenia - 55 lat, Krzeczów (zamiast daty ur. wpisywano wiek)
rodzice- Szymon Trojanowski i Ewa z Więcławów ?
kogo zostawił: Zofia z Skórskich
miejscowość: Krzeczów

Pozdrawiam
Anka
Sławiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 66
Rejestracja: sob 01 maja 2010, 12:45

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sławiński_Jacek »

Dziękuję i pozdrawiam

Jacek
Kubusia210

Członek PTG
Posty: 234
Rejestracja: ndz 19 kwie 2015, 14:51
Lokalizacja: Lubla/Kraków

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kubusia210 »

Witam!
Miałbym wielką prośbę o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów zgonów. (Nie mam pewności czy są nimi, ale jeden chyba dotyczy księdza z tej parafii)
1)
http://www.fotosik.pl/zdjecie/468216db9a74e6d1

(3 po prawej stronie, od góry- dłuższy tekst pod datą 11.03.1800r.)

2)
http://www.fotosik.pl/zdjecie/ad27738c513ed2c3

(3 od końca, dłuższy tekst po datą 24.02.1812r.)

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Kuba
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Bartek_M »

1) Tu zmarł x. Stanisław Miernikiewicz, proboszcz, rządził kościołem od 22 V 1786 tj. 13 lat 10 i miesięcy. Żył lat 61, kapłaństwa lat 37. Zmarł na gorączkę gnilną.
Bartek
Kubusia210

Członek PTG
Posty: 234
Rejestracja: ndz 19 kwie 2015, 14:51
Lokalizacja: Lubla/Kraków

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kubusia210 »

Dziękuję Bartku, mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie tego drugiego aktu (2)?
Pozdrawiam,
Kuba
Jakub Józef Musiał
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Bartek_M »

X. Walenty Piorzowicz [?] pleban bieździedzki lat 33, w kapłaństwie lat 7, jako pleban lat 2 miesięcy 6. Pochował x. Jakub Januszewski pleban z Szebnic.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”