Proszę bardzo o przetłumaczenie - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Proszę bardzo o przetłumaczenie - ok

Post autor: Gabryjel »

Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu i zgonu Apolonii Dyl po mężu Szczyrba

1. chrzest 2 od góry
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=a3151fcabb


2. zgon nr 16
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=7d802aac60

pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony śr 09 mar 2016, 10:47 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

4/4 lutego
Apolonia [dopisane data śmierci] 31.3 1898; katoliczka, dziewczynka z prawego łoża.
Ojciec: Franciszek Dyl – zagrodnik.
Matka: Agata z urodzenia córka Wawrzyńca Sorotowicza – zagrodnika.
Chrzestni: Mateusz Szczerba – kmieć i Magdalena – Józefa Romana [żona?] – zagrodniczka.
Akuszerka [Rozalia Szczyrbina]
Chrzcił ... [Kulczykowski – administrator.]
---
Data śmierci: 31 marca, pogrzebu: 2 kwietnia.
Apolonia Szczerba, żona Wojciecha Szczerby zwanego Stubach. 66 lat. Przyczyna śmierci: choroba płuc (empicem pulmonum[?])
Khm.... Dlaczego nie dodaje pan postów z prośbą o tłumaczenie w tym samym , przez siebie założonym temacie? Mi to nie przeszkadza ale panu by pomogło. Miałby pan wszystko w kupie w jednym wątku. :wink:
Pozdrawiam pięknie.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

dziękuje Zbyszku
następne będę dodawał do wątku wszystkie tłumaczenia i tak wstawiam obok aktu na kompie więc jak szukam czegoś to tam jest mi łatwiej ;)
pozdrawiam
Marcin
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Proszę o tłumaczenie aktu chrztu

1. Zofia Turek 1 na stronie
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=c7e65d3d63

pozdrawiam
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ale w nim prawie nic nie ma...

Zofia, córka Jacka Turka i Reginy z ojca - Sowa [albo Sawa, albo bardzo podobnie]. Chrzestni: Sebastian Lis, zagrodnik z ...[?] i Jadwiga Kurzęska sąsiadka z Turz.... [?]
Data: maj, ale który nie dojrzę na pewno przed 12 bo data w drugim akcie jest 12 maja.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

dzięki Zbyszku przyciemniłem zdjęcie chyba tam jest 8 maj.
pozdrawiam
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Hyacinthus Turek z Regina Sowa jakość nie najlepsza ale myślę że do się odczytać pierwszy na stronie

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=8f1864ce82

pozdrawiam
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

W listopadzie.
Akt nr 12. ... ... dnia 24. [coś o zapowiedziach i braku przeszkód] małżeństwo pomiędzy Jackiem Turkiem i Reginą Sowionką, obojgiem ... [chyba "z + nazwa miejscowości"], ja, proboszcz miejsca przed obliczem kościoła pobłogosławiłem w obecności (przytomności) świadków Piotra Turka i Michała Żara [?] i innych wielu.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu i ślubu z Turzy

1. chrzest Piotr Duszowicz 3 na stronie
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=57e7cbe877

2. ślub Piotr Duszowicz Magdalena Szczerba 2 na stronie
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=356bea7fab

pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3362
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Gawroński_Zbigniew pisze:
małżeństwo pomiędzy Jackiem Turkiem i Reginą Sowionką, obojgiem ... [chyba "z + nazwa miejscowości"]
"ambo primi voti"

Nasuwają się dwa znaczenia: albo każde z narzeczonych było wcześniej w 1 związku, albo to dla obojga pierwszy ślub. Ja bym się skłaniał ku drugiemu (etymologicznie "secundi voti" jest równoważnikiem "bigamus" czyli 1-krotnego wdowca, zatem "primi voti" to osoba stanu wolnego), ale pewną odpowiedź da lektura innych zapisów księgi.
Ostatnio zmieniony śr 13 kwie 2016, 08:40 przez Bartek_M, łącznie zmieniany 2 razy.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Proszę o tłumaczenie 2 aktów

1 akt chrztu Piotr Duszowicz
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=c198ef3cdd

2 akt ślubu Piotr Duszowicz Magdalena Szczerba
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d48966b8bb

pozdrawiam
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

akt nr 22
data urodzin/chrztu: 28/29
nr domu 69
imię dziecka: Piotr [dopisek dla mnie nieczytelny: „Stanki…?”
ojciec dziecka: Jakub Dusewicz zagrodnik
matka dziecka: Apolonia, córka Macieja Michalika, zagrodnika i Heleny z Kurzawów
chrzestni: Piotr Michalik, kątnik i Julianna żona Andrzeja Gawrońskiego, kmiecia.
---
10 października 1897
nr domu 69
oblubieniec: Piotr Duszowicz syn … [?] Jakuba Duszowicza zagrodnika i Apolonii Michalik, prawnie poślubionych i zamieszkałych w Turzy. 26 i 3/12 lat, katolik.
oblubienica: Magdalena Szczyrba** córka …[?] Feliksa Szczyrby, zagrodnika ze Staszkówki i Józefy Łaś, prawnie poślubionych, urodzona w Staszkówce i zamieszkała w Turzy. 22 i 10/12 lat, katoliczka.
świadkowie: Jan Brataniec, zagrodnik z Turzy i Józef Szczyrba, kawaler ze Staszkówki.
Po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi wygłoszonych w kościele w Turzy, które przypadły w 11, 12 i 13 niedzielę po Zesłaniu Ducha Świętego, które są w dniach 22 i 29 sierpnia i 5 września 1897 na podstawie pozwolenia C.K .Sądu Dystryktu Bieceńskiego wydanego 21 września pod numerem 14831 dla małoletniej oblubienicy, nie wykrywszy innych przeszkód małżeństwo to pobłogosławiłem.
Edward Dziubek, proboszcz miejsca.


** - nazwisko z pewnością konsekwentnie zapisywane jest za pomocą e spłaszczonego, czyli bliższe prawdy, moim zdaniem, jest tłumaczenie jako Szczyrba, co też uczyniłem.
Zbigniew
Malrom

Sympatyk
Posty: 8001
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

może w Stankówce ?

w obu przypadkach: post defuncti

pozdrawiam
Roman M.
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie jeśli chodzi o nazwisko raz jest zapisywane Szczerba a raz Szczyrba a jeśli chodzi o dopisek przy chrzcie Piotra to wydaje mi się że to miejsce zgonu Czyli Staszkówka.


Proszę o tłumaczenie

1. Akt zgonu Apolonia Duszowicz
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=644158e455

2. akt zgonu Jakub Duszowicz
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=254b25060f

3. akt ślubu Jacobus Apolonia Duszowicz ostatni na stronie
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=6bdd25ddb4

pozdrawiam
Marcin
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Apolonia Duszowicz, wdowa po Jakubie Duszowiczu zagrodniku urodzona z ojca Mateusza Michalika. Lat 75.
przyczyna śmierci : Starość. Sakaramentami zaopatrzona.
Pochował Edward Dziubek – proboszcz.
---

Jakub Duszowicz, małżonek pozostałej [wdowy] Apolonii Michalik, zagrodnik, który przeżył w małżeństwie 36 lat. Lat 61 i pół. przyczyna śmierci: starość. Zaopatrzony sakramentami.
[Pochował ks Dziubek. jak wyżej.]
---

13 listopada.
Oblubieniec: Jakub Dusiewicz syn Jana [?] Dusiewicza i Salomei Frysztaczki[?] [Frysztacąki*], lat 26, kawaler, katolik.
Oblubienica: Apolonia Michalcząka*, córka Macieja Michalika i Heleny Kunowicząki*. 24 lata, panna, katoliczka.
świadkowie: Józef Kulas – rolnik i Józef Michalik – rolnik.

{{{Początku dopisku nie rozumiem [tam jest zdaje się coś mniej więcej: „nie umiejący pisać rodzice wyrazili zgodę… itd.” ale mogę być w błędzie.], później jest typowa formułka o zapowiedziach i udzieleniu błogosławieństwa.}}}
* - nazwiska zdaje się dokładnie tak są zapisane.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”