Akt urodzenia, Danielczuk - Kołomyja 1853

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Michał_Kondracki

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 15 gru 2014, 23:13

Akt urodzenia, Danielczuk - Kołomyja 1853

Post autor: Michał_Kondracki »

Mam gorącą prośbę o pomoc w odcyfrowaniu i tłumaczeniu treści aktu urodzenia Antoniny Danielczuk (o ile dobrze odcyfrowałem nazwisko z metryki, to byłaby to moja praprababcia, która wedle rodzinnego przekazu urodziła się w Kołomyi około 1852 roku). Nic więcej na jej temat nie wiem, a żadne z pozostałych nazwisk padających w metryce nie jest mi znane.

Link do skanu metryki (Antonina jest na drugiej stronie, druga od góry):
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0023.jpg

Link do całej księgi:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... indeks.htm

Będę bardzo wdzięczny za pomoc.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Odświeżąm. Ja nie dam sobie rady.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3332
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Dziecię imieniem Antonina urodzone 14 ochrzczone 17 stycznia 1853r - dziecię nieślubne, Illegitimo...
Domyślam się,
Rodzice -
Andrzej Danielczuk [recte ...]? petiit? coram testibus Antoni Bocffinger i Michał Kamiński qua pater naturalis inscribi - Andrzej Danielczuk prawem? .. zapytany wobec swiadków Antoniego B i Michała K. wpisany jako ojciec naturalny dziecka; Andrzej Danielczuk faber ferr..
Małgorzata Skałkiewicz służaca [..]? córka Stanisław Skałkiewicza [..]? i Anny Szlaponskiej

Antonina urodzona była w miejscowości Nadworny obecnie Nadworna.

Chrzestni- Antoni Bocffinger status/zawód ? i Emilia Baumgartner żona [..]?
akuszerka - Katarzyna Tarnawska
ochrzcił - Franciszek Xawery Posochowski

Dalsza pomoc w odczytaniu/weryfikacji interpretacji mile widziana.
____
Krystyna
Michał_Kondracki

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 15 gru 2014, 23:13

Post autor: Michał_Kondracki »

Wielkie dzięki za pomoc.
Jeśliby ktoś miał coś do dodania, to ja będę jeszcze do tego wątku zaglądał. :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”