Prośśba o tłumaczenie akktu zgonu, Golbice, k.Siedlca 1774

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Prośśba o tłumaczenie akktu zgonu, Golbice, k.Siedlca 1774

Post autor: Gorski_Jacek »

Dobry wieczór.
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie z łaciny aktu zgonu z Golbic k. Siedlca.[/b]
Osoba zmarła: Rozalia Kamocka z Dąbrowskich
Miejsce zgonu: Golbice
rok 1774
Obrazek
Link do zdjęcia w internecie: http://s385.photobucket.com/user/wiejsk ... ..jpg.html
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośśba o tłumaczenie akktu zgonu, Golbice, k.Siedlca 1774

Post autor: Bartek_M »

19 maja br. urodzona Rozalia z Charchowskich Kamocka lat ok. 30 w jedności ze Świętą Matką Kościołem duszę Bogu oddała. Jej ciało 21 bm. pochowano w kościele. 16 bm. wyspowiadała się mi, wyżej wymienionemu plebanowi, pokrzepiona została Najświętszym Wiatykiem oraz umocniona namaszczeniem Świętym Olejem przeze mnie jw.
Bartek
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

Post autor: Gorski_Jacek »

PANIE BARTKU.
SERDECZNIE DZIĘKUJĘ ZA TŁUMACZENIE.
A TAK SWOJĄ DROGĄ NIECODZIENNA SPRAWA!
Przed chwilą umieściłem na forum akt zgonu Jakuba Kamockiego, męża ww. Rozalii, Jakuba, która chyba chwilę wcześniej. Akta zgonu mają kolejne numery. Zdarza się, że małżonkowie umierają jedno po drugim - czy to jest taki właśnie przypadek, czy też przyczyna śmierci jest inna?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”