akt śłubu- Kamoccy, Golbice 1760

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

akt śłubu- Kamoccy, Golbice 1760

Post autor: Gorski_Jacek »

Mam kolejną wielką prośbę o przetłumaczenie, tym razem aktu ślubu z parafii Siedlec, k.Łęczycy

Małżonkowie: Jakub Kamocki i Rozalia Dąbrowianka
Świadkowie Antoni Pilochowski, burgrabia łęczycki i Józef Borucki z...???
Miejsce ślubu: Golbice
Rok 1760
Obrazek
Link do zdjęcia w sieci: http://s385.photobucket.com/user/wiejsk ... 0.jpg.html
Pozdrawiam
Jacek
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3335
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

akt śłubu- Kamoccy, Golbice 1760

Post autor: Bartek_M »

Wszystko dobrze Pan rozczytał, ale rozumiem, że potrzebny jest dosłowny przekład.

Roku jw., dnia 23 listopada [?] ja jak wyżej pobłogosławiłem małżeństwo między szlachetnymi Jakubem Kamockim i Rozalią Dąbrowianką zawarte, poprzedziwszy w dni niedzielne trzema zapowiedziami, przy asyście: wielmożnego pana Antoniego Pilichowskiego burgrabiego łęczyckiego, urodzonego pana Józefa Boruckiego i innych.
Gorski_Jacek

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: sob 26 gru 2015, 14:07

akt śłubu- Kamoccy, Golbice 1760

Post autor: Gorski_Jacek »

Panie Bartku, bardzo dziękuję.
Diabeł tkwi w szczegółach, więc zawsze wolę mieć tłumaczenie wszystkiego :)
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3335
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

akt śłubu- Kamoccy, Golbice 1760

Post autor: Bartek_M »

OK. Proszę tylko, gdy kolejnym razem będzie potrzebny dosłowny przekład, wyraźnie to zaznaczyć. Z zasady w przekładach pomijam formuły.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”