Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Lechelt - marriage

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help on the translation for the following marriage record - Lechelt

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1708&y=625

I thank you very much,
Yvette
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Hello Yvette,

Jan in cyrylic could be Ян, Иван or Иоанн.

There was a baby boy named John born in 1899 in Wiskitki to Emilia Kunkel, servant from Henryszewo. Act 75.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =286&y=972

You might also want to check the Baden Wuertemberg emigrants web site, where Lutz name is found.
http://www.auswanderer-bw.de/auswandere ... en&suche=1

All the best
Nika
Ostatnio zmieniony sob 14 maja 2016, 14:50 przez NikaModzelewska, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,


Looking for help with translation to English on the following record;

#69 - Augusta Gildner nee Dooring
Pabiancce 1918
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342648,409

I thank you for any help you can provide
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

I thank you Nika. This was most helpful
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Doring?Gilner record Translation

Post autor: Mickelow »

Good morning,

Looking for help on translations for the following records;

#300 - Wilhelm Gildner
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342656,78
#240 - Berta
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342656,63
#280 - Robert
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342656,73


I thank you so very much,
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Gildner Death Record Translation

Post autor: Mickelow »

Hello,

I am looking for help with translation on the death record for my Grandmother's sister Marta.

#38 -
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342650,269

Any help that you can provide, is greatly appreciated.

Thank you
Yvette
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Hello!

# 38.
Pabianice, 30.03.1923 at 10 am
witnesses: Emil Gildner aged 31 and Emil Golmer aged 30 from Ruda Pabianicka
Marta Gildner, 8 months old, died on that day in Ruda Pabianicka, at 6.30 am.
She was born there, and was a permanent resident of gmina Bruss, daughter of Emil and Paulina born Lutz, lawfully married Gildner.

Nika
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

#300

Pabianice 29.07/ 11.08.1914 at 4pm

Emil Gildner aged 22, carpenter from Ruda Pabianicka, permanent resident of gmina Bruss, presented with witnessess Richard Furmański aged 22 and Gustaw Dering aged 23, both weavers from Ruda Pabianicka.

He showed a baby boy born in Ruda Pabianicka on 4.07/17.07.1914 at 9 am of Paulina born Lutz aged 21, his wife.
On the christening the boy was named Wilhelm.
the godparents: the mentioned witnesses and Frida Gildner.
Signed only by the pastor.

#240

Pabianice 8.06/ 21.06.1914 at 3pm

Wincenty Bernat aged 30, worker from Nowe Rokicie, permanent resident of gmina Żeromin, presented with witnessess Fridrich Francke aged 21, locksmith and Teodor Til aged 36, worker, both from Nowe Rokicie.

He showed a baby girl born in Nowe Rokicie on 6.06/19.06.1914 at 3 am of Lidia [difficult to read] born Domrig aged 28, his wife.

On the christening the baby was named Berta.
the godparents: the mentioned witnesses and Berta Kunkel.
Signed only by the pastor.

#280

Pabianice 15.07/ 28.07.1914 at 4pm
Theodor Doering aged 41, worker from Ruda Pabianicka, permanent resident of gmina Bruss, presented with witnessess Joann Doering aged 39, and Oskar Verchov aged 21, both workers from Ruda Pabianicka.

He showed a baby boy born in Ruda Pabianicka on 10.06/23.06.1914 at 2 pm of Paulina born Augustin aged 39, his wife.

On the christening the baby was named Robert.
the godparents: the mentioned witnesses and Melania Gildner.
Signed only by the pastor.

A note on the margin in German was added later to the sense that Robert Doering fell in Lessno on 27.12.1941. For more detail please ask person fluent in German to translate this note.

Nika
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Pabianice 22 May 1918 2pm

Robert Doering aged 35, shopowner from Zubardz, presented with witness Karl Seuft aged 46, homeowner from Ruda Pabianicka.

He stated that in Ruda Pabianicka, on 21 May 1918, died Augusta Gildner born Doering aged 50, born in Nowe Rokicie, permanent resident of gmina Bruss, daughter of deceased parents Wilhelm and Dorota born Benger, the widow after Edward Gildner.

Signed by Robert Doering and the pastor

Nika
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

#17
Żyrardów, Wiskitki parish, 6.05/ 19.05.1902

Witnesses Karl Piltz aged 45 and Martin Lechelt, aged 58, homeowners in Żyrardów.
Marriage of Gotfried Ortlieb, aged 22, bachelor, living in Jelonki, born in Oryszew, son of Ferdynand and Anna Raczyńska of Lutheran confession and Julia Lechelt, aged 22, maiden, living with parents in Żyrardów, born in Puszcza, of Edward and Elizabeth born Schmidt, of Lutheran confession.

3 banns in Wiskitki and Warsaw parishes on 21.04/ 4.05 and 2 following Sundays.
No prenuptial agreement.
Signed only by the pastor.

Nika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

I thank you Nika,

Record proves Baby Marta, was my Grandmothers sister. Our family always knew there was an infant lost, but we had no name or dates.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Record Translation - Bigert

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help with translations on the following records;

#23 - Anna Marianna

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/694/0 ... 5#tabSkany

#175
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=134&y=97

#21
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2104&y=657


I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help on translation on the following record;

#34 - Gildner/Lutz
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342654,20

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help with translation on the following marriage record

#38 Lutz
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,342654,69

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Gildner Birth Record Translation

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help on translation for the following birth Records;

#38
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,62182,58

# 141 - Paulina
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,62182,75

I thank you very much for your help
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”