Akt chrztu, Topczewski - Wyszonki Kościelne 1733

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Dawid_T

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 lis 2015, 12:12

Akt chrztu, Topczewski - Wyszonki Kościelne 1733

Post autor: Dawid_T »

Proszę o przetłumaczenie aktu; Kostry Smieyki, Wyszonki Kościelne; 1733; Topczewski (chrzest).

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6ba867cc85a43df0

Dziękuję,

Dawid Topczewski
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Kostry Smiejki dnia 16 [gdzieś wyżej będzie pełna data]

Ja, co wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Krzysztof, syna szlachetnych Kacpra i Klary Topczewskich, prawnie poślubionych. Trzymającymi u Źródła Życia: przewielebny Jan Okuniewski, wikariusz kolegiaty Janowiceńskiej [?] z urodzoną Zuzanną Perkowską …(…)*
* - tytułu nie przetłumaczę, bo zniszczeniu uległy wszystkie moje słowniki :( , a bez nich o gafę bardzo łatwo. ;)
Zbigniew
Dawid_T

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 lis 2015, 12:12

Post autor: Dawid_T »

Bardzo dziękuję za pomoc :-)
W takiej sytuacji zamieszczę prośbę raz jeszcze gdyż bardzo mi zależy na przetłumaczeniu tego tytułu.
P.s. Ciekawi mnie cóż to może być "kolegiata Janowiceńska".
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Kolegiata w Janowcu Podlaskim. Odsyłam do Wikipedii, choć to marne źródło informacji. Bycie wikariuszem kolegiackim równało się byciem grubą rybą. Ot co!
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Dawid_T pisze:Bardzo dziękuję za pomoc :-)
W takiej sytuacji zamieszczę prośbę raz jeszcze gdyż bardzo mi zależy na przetłumaczeniu tego tytułu.
P.s. Ciekawi mnie cóż to może być "kolegiata Janowiceńska".


....Przewielebny Jan Okuniewski był wikarym kolegiaty Janoviensis.

Jak napisano w akcie poniżej, Jan Okuniewski wikary kolegiaty Janoviensis był komendarzem kościoła Wyszonensis - Wyszonki.

Najbliższy kościoł na tym terenie podniesiony do godnosci kolegiaty był w Janowie Podlaskim, tylko akt z 1733r a w 1741r - kolegiata, jak podają na stronie http://parafia.janowpodlaski.pl/historia.html

___
Krystyna
jamiolkowski_jerzy

Sympatyk
Adept
Posty: 3178
Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: jamiolkowski_jerzy »

Janów był ważnym centrum biskupim diecezji łuckiej. Z uwagi na jej obszarowa rozległość dla ułatwienia kontaktów od 1628 roku w Janowie był tzw Oficjałat, stąd tamtejszy kościół - przed oficjalnym wyniesieniem do tej godności - mógł być potocznie nazywany kolegiatą.
A sam akty chrztu jest standardowy i nic z niego ponad to co już przetłumaczono nie da się wycisnąć, no może jeszcze że Urodzona (to nieco więcej niż Szlachetna) Zuzanna Perkowska zapisana jako vicesgerens Castrensis Branscensis była małżonka któregoś zastępcy sędziego (pisarza sądowego, podsędka) sadu grodzkiego w Brańsku. Takich wicesgerensów w sadzie było całkiem sporo.
Super prestiżowy ten akt zatem nie jest, bo i czemu miałby być pośród drobnej podlaskiej szlachty,
Pozdrawia
Dawid_T

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 lis 2015, 12:12

Post autor: Dawid_T »

Dziękuję za tłumaczenie i wszystkie informacje.
Nie rozumiem wprawdzie skąd sugestia, że akt miałby być "prestiżowy". Zależało mi na przetłumaczeniu tytułów wymienionych w nim osób bo uznałem, że może mnie to przybliżyć do wyjaśnienia zagadki skąd mój przodek - Kacper Topczewski przybył do parafii wyszyńskiej. To, że ojcem chrzestnym był wikary z kolegiaty w Janowie mogłoby wskazywać na okolice Janowa Podlaskiego jako miejsce jego wcześniejszego pobytu. Jednak cenna informacja od Pani Krystyny, że Jan Okuniewski, wikary kolegiaty Janoviensis był komendarzem kościoła Wyszonensis - Wyszonki szybko pozbawiła sens tego przypuszczenia.
Jeszcze raz więc dziękuję i pozdrawiam.

Dawid Topzewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”