par. Obory, Papowo Toruńskie, Pokrzywno i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo

Post autor: linowski »

To może być to, powiem ci szczerze, że syn tego mojego Casimira Linowskiego - Bartłomiej Linowski (brat mojego pradziadka Ignacego) mógł powrócić w stare strony bo mieszkał i zmarł nieopodal w Linowiec (Linowitz) . To może być to, a w moim archiwum diecezjalnym w Toruniu jest Wabcz, musze go koniecznie przeglądnąć.
Dzięki wielkie
Pozdrawiam
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Re: Akt ślubu Michał Linowski 1890 Lulkowo

Post autor: Drzymała_Jerzy »

beatabistram pisze: Vorreiter ( wychodze z zalozenia, ze chodzi tu o jakiegos parobka konnego - Ujeżdżacz - profesjonalny jeździec młodych )
Vorreiter - foryś

http://ling.pl/slownik/niemiecko-polski/vorreiter
https://pl.wiktionary.org/wiki/fory%C5%9B
https://de.wikipedia.org/wiki/Vorreiter
https://pl.wikipedia.org/wiki/Fory%C5%9B
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Andrzej Linowski zg.1877 Stolno

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzej Linowski zg.1877 Stolno https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... Stolno.jpg
Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Zbigniew
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 51
Grubno, dnia 16 października 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby przez powiatowego egzekutora Józefa Kummowskiego z Chełmna pomocnik stolarza Marian Donarski, zamieszkały w Chełmnie i zgłosił, ze jego wuj robotnik Andrzej Linowski, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Stolno-Wybudowanie, urodzony w m. Chełmno, Rybaczówka [Culm, Fischerei], syn zmarłych w Chełmnie cieśli małżonków Linowskich (imiona nie są znane), zmarł w m. Stolno-Wybudowanie dnia 15 października 1877 roku po południu o godzinie wpół do dziewiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Donrki
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) C. Ruperti
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu 1877 Chełmno

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... helmno.jpg
Z góry bardzo dziękuj.ę

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 1877 Chełmno

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek

19 luty 1877
Przelozona ( jakiegos szitala klasztornego) Balbine Hanke zglosila pisemnie , ze robotnik Johann Skibitzki zonaty z Marianna dd Linowska , 59 lat , katolik zam. Chelmno
urodzony- nie podano
syn – rodzice nieznani
w szpitalu dnia 18.2. 1877 przed poludniem o 9 zmarl
ponizej w nawiasie – gruzlica , biedny

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Stanisław Papkowski 1892 Kowalewo Pomorskie

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisław Papkowski-Franciszka Żarska 1892 Kowalewo Pomorskie.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... orskie.jpg
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Stanisław Papkowski 1892 Kowalewo Pomorskie

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek!
Schönsee 19.10.1898
stawili sie : robotnik S.P stanu wolnego , tozsamosci znanej, katolik ur.21.7 1876 Golub Majatek , zam. Schönsee
syn robotnika August i Katharina dd Zurawski malzonkow Papkowskich ,ostatnio zam. i zmarlych Josephat?
i sluzaca Franziska Zarski , stanu wolnego , tozsamosci znanej, katoliczka ur.4.10 1872 ur. Neu- Schönsee zam. Heynerode
corka we wsi Richnau zmarlych robotnika Simon Zarski i jego malzonki Hedwig dd Zdrojewski ostatnio zamieszkalych i zmarlych w Heynerode
swiadkowie
robotnik Josef Rutkowski 46 lat
robotnik Vincent Bartoszewski 23 lata

Miejscowosci nie szukam , bo moze znasz, jesli nie daj znac

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Stanisław Papkowski 1892 Kowalewo Pomorskie

Post autor: linowski »

Dzięki wielkie.. oczywiście miejscowości jak najbardziej znane :)
Pozdrawiam

Zbigniew
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt urodzenia Leon Wilamowski 3.11.1892 Krajęcin

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leon Wilamowski 3.11.1892 Krajęcin o.Jan Wilamowski m. Julianna Jarocka.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ajecin.jpg
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Jan Wilamowski-Julianna Jarocka 1878

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jan Wilamowski-Julianna Jarocka 1878
Malankowo
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... iewite.jpg
Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia Leon Wilamowski 3.11.1892 Krajęcin

Post autor: beatabistram »

4 list. 1892
stawil sie chalupnik Johann Wilamowski
zam. Krajenczyn ( korekta na boku) , katolik
i zglosil, ze Julianna Wilamowska dd Jarocka jego malzonka , katoliczka zamieszkala przy nim w Krajenczyn w jego mieszkaniu dnia 3.11. 1892 po poludniu o 11 ur. dz. pl. M Leonhardt

podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Jan Wilamowski-Julianna Jarocka 1878

Post autor: beatabistram »

Witaj
3 list. 1878
syn mieszkanca / zasiedzialy/ Johann Willamowski tozsamosci znanej, kat, ur. 1.2. 1852 Orlowo
syn mieszkanca Bartholomaus Willamowski i jego malzonki Sophie dd Ludwigowska
zam Orlowo
i corka mieszkanca Julianna Jarocka tozsamosci znanej, kat, ur. 24.6. 1858 Krajenczyn
corka mieszkanca Johann Jarocki i jego malzonki Barbara Brązkowska?
Swiadkowie
mieszkaniec Ignatz Muzalewski 39 lat
mieszkaniec Jacob Taczynski 30 lat

pozdrawiam bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Zgon Jan Wilamowski Wilamowski Jan zg. 30.06.1903 Krajęcin

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Jan Wilamowski zg. 30.06.1903 Krajęcin.
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... ajecin.jpg
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akr ślubu Wilamowski Bartłomiej-Józefa Zdrojewska 1897

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wilamowski Bartłomiej-Józefa Zdrojewska 1897 Mgoszcz
https://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/ ... goszcz.jpg
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”