Akt zgodnu 1909 - Zabrze

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

polon300

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: ndz 18 maja 2014, 21:42

Akt zgodnu 1909 - Zabrze

Post autor: polon300 »

Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu zgonu.
Dziękuję.

https://goo.gl/photos/U96cMfRXuCjJMja26
Tomek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgodnu 1909 - Zabrze

Post autor: beatabistram »

Witaj Tomek

Stawila sie zona gornika Mathilde Hermiersch dd Schnapka zam. Mathesdorf
zglosila, ze robotnica na zasilku Marie Hermiersch dd Stysch , kat, lat 74

Corka chalupnika Thaddeäus Stysch i jego malzonki Josepha dd Blaszczyk
oboje zmarli w Mathesdorf

W Mathesdorf w mieszkaniu zglaszajacego dnia 6.11 1909 po poludniu o 5 zmarla.

Adnotacja na boku:
na podstawie zarzadzenia sadu rej. Zabrze zostaje sprostowane, ze zmarla ma na imie Marianna – nie Marie; nie miala 74 lat tylko 73 lata 4 miesiace i 24 dni; Jej matka z domu nie Blaszczyk tylko Bozyk ; rodzice juz zmarli i ostatnio zamieszkali w Zabrze dzielnicy Kuznitza
13.9. 1913

pozdrawiam Beata

P.S jesli znane sa Tobie jakies dane , podawaj prosze
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”