Bardzo proszę o przetłumaczenie, (łacina)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Bardzo proszę o przetłumaczenie, (łacina)

Post autor: AndrzejG »

Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr. 2026, sam nie daje rady nie mogę odczytać tak niewyrażnie napisane.
Andrzej.


https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Jakieś podpowiedzi?
Zbigniew
AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Post autor: AndrzejG »

Moim zdaniem na końcu jest zapisana Agnes Gnysowic czy jakoś tam?
Andrzej.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

2026
Ja Wawrzyniec … [tytuł] Radomski [?] ochrzciłem dziecię sławetnych Jana [Juliana ?] B…skiego i Anny, prawnie poślubionych, któremu nadane zostało imię (…)[…nika][?] Chrzestni: Andrzej … Agnieszka …. …
Tyle widzę – chrzestni to już czarna magia. Moim zdaniem ta pierwsza chrzestna to może być coś podobnego do Grześkowa. Drugiej pary chrzestnych kompletnie nie czytam, domyślam się tylko, że jest po dopisku "cum"
Zbigniew
AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Post autor: AndrzejG »

Bardzo dziękuję.
Andrzej.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”