Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

Co ja bym bez Ciebie Elu zrobił? :)

Uparłem się i siedziałem nad mapami do drugiej w nocy! Znalazłem te Brudnice na mapie Targeo, z tym że tam występują jako Stare Brudnice. Ale to chyba te, bo leżą blisko parafii Kurowo.
Latem mam zamiar się tam wybrać i spenetrować miejscowy kościół i (o ile jest) cmentarz.

Pozdrawiam serdecznie
Andrzej

P.s. Rozumiem, że wszystkie akta (urodzeń, ślubów i zgonów) z parafii w Kurowie przechowywane są w archiwum diecezjalnym w Płocku i nie są jeszcze zindeksowane. :cry:
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Akta Parafii Kurowo od roku 1808 i sumariusz 1684-1807 są w AP Płock, wcześniejsze pewnie w AD.

Tego aktu (nr 38 ) urodzenia szukałeś?:

http://szukajwarchiwach.pl/50/385/0/-/1 ... H0rQrJHRig

Ela
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Post autor: Carolina »

Gratulacje!

Ja sobie wydrukowalam tego starego aktu wczoraj wieczorem i zgadlam slowa i robilam je czytelne piora
Fajna zagadka :-)
Ale co to znaczy z tym slowem "Pultuskiego"?
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

el_za pisze:
Tego aktu (nr 38 ) urodzenia szukałeś?:

http://szukajwarchiwach.pl/50/385/0/-/1 ... H0rQrJHRig

Ela

Tak, znalazłem go już rano. Ale poszedłem na rower trochę się przewietrzyć :P

Tego aktu urodzenia głównie szukałem - bo Antoni to mój prapradziadek! :) Nie mogę rozszyfrować tylko miesiąca urodzenia (kwiecień?).

Teraz pozostaje mi odszukać jego akt ślubu z pierwszą żoną, a nie znam nawet roku i miejsca zaślubin :evil: Musiało być to ok. 1850, bo w 1855, 1856 i 1857 rodziły im się dzieci. Ja jestem wprawdzie potomkiem z jego drugiego małżeństwa, ale z ciekawości będę drążył dalej...
Carolina pisze: Ale co to znaczy z tym slowem "Pultuskiego"?
Rozumiem, że chodzi Ci o akt ślubu Filipa i Józefy z miejscowości Borze Przechy, parafia Gzy obwód pułtuski woj. płockie. Panna młoda pochodziła właśnie z tej miejscowości...

Pozdrawiam i dziękuję Ci również za zainteresowanie i pomoc
Andrzej
Ostatnio zmieniony czw 31 mar 2016, 15:28 przez AndrzejP., łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Post autor: Carolina »

Nie, nie, pisalam o akcie slubu :-)

Co dot. akt urodzenia, ja w pierwszej linii ostatnie 6 slowa wyczytuje jako

"miesiaca lipca o godzinie siódmej rano "

Pozdrawiam :)
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Antoni urodził się "... na dniu wczorajszym o godzinie 1.00 w nocy, miesiąca i roku bieżącego" - czyli 6 września 1823.
Akt spisano 7 września.

pozdrawiam Ela
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

To "w" jakieś takie niewyraźne, z dużej litery! :roll:

Ale po podpowiedzi zobaczyłem "września".

Dzięki!
A.
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

el_za pisze:Akta Parafii Kurowo od roku 1808 i sumariusz 1684-1807 są w AP Płock, wcześniejsze pewnie w AD.
Ela
Elu, dopiero dzisiaj zauważyłem Twoją odpowiedź na PW.
Po raz drugi przesyłam zatem fragment aktu ślubu Filipa Rościszewskiego z Józefą Młodzianowską, który dla mnie jest kompletnie nieczytelny! :cry:

Gdyby udało Ci się w miarę dokładnie go odszyfrować, byłbym bardzo wdzięczny!!!

http://images76.fotosik.pl/491/bff1d062217b0ef7.jpg

P.s. Piszę w starszym wątku, bo nie mogę (albo nie umiem) odpowiedzieć na swoją wiadomość która jest ostatnia w tym temacie.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Witaj Andrzeju,
skan, który wstawiłeś jest niekompletny, brakuje mu najbardziej interesującego Cię fragmentu - nazwy parafii młodej. Czy taki skan dostałeś?

Tekst brzmi tak:

(Roś)ciszewskich małżonków, tamże mieszkający, stawiła się także Urodzona Józefa Młodzianowska, mająca lat 26, według metryki złożonej z Ksiąg Kościoła Parafialnego (.... brak dalszej części tekstu)
sie(?)demnastego miesiąca sierpnia* (... dalej nieczytelny tekst)
w Niedzielę. Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło, my przejrzawszy wymienione papiery, z których okazuje się, iż formalności jakich prawo wymaga zachowane zostały, przy(chylając się) ....

* tu powinny być zapisane daty zapowiedzi.

pozdrawiam Ela
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

Bardzo dziękuję!

Niestety taki właśnie tekst dostałem z archiwum. :evil: Miałem nadzieję, że gdzieś ukryta jest nazwa parafii panny młodej.
Myślę sobie, że mogła ona (panna młoda oczywiście) pochodzić z parafii Gzy, ale można to sprawdzić tylko w archiwum Diecezji Płockiej.
Wprawdzie ktoś z zainteresowanych również tym ślubem (rodzina Kielaków) uważa, że pierwsza widoczna litera w nazwie parafii to W lub M. Może uda mi się dotrzeć w archiwum płockim do oryginału aktu małżeństwa który badaliśmy.

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam

Andrzej
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Wg mnie pierwsza litera nazwy parafii to W, literę M zapisano inaczej.
Może to Winnica?

pozdrawiam i powodzenia życzę
Ela
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

Po kolejnych tygodniach oczekiwania otrzymałem wreszcie z archiwum DP kompletny akt ślubu Filipa Rościszewskiego z Józefą Młodzianowską:


http://images78.fotosik.pl/586/4d9a8b55471669f6.jpg

Niestety, tak jak poprzednio, nie mogę rozszyfrować niektórych zapisów - zwłaszcza tych dotyczących panny młodej. Doczytałem się, że w dniu ślubu miała ona lat dwadzieścia sześć wg metryki z ksiąg kościoła parafialnego (wg mnie) Mało Krzynowłoskiego zamieszkałej w Borzych Przechach, córce Antoniego i Balbiny tamże zamieszkałych.

Nie wiem, czy w akcie tym są jeszcze jakieś istotne fakty dotyczące statusu społecznego małżonków lub ich rodziców - czego nie udało mi się odczytać.

Zastanawia mnie wiek Józefy (26 lat), bowiem znalazłem w genetece akt urodzenia Józefy Młodzianowskiej c. Antoniego i Balbiny w parafii Krzynowłoga Mała z roku 1792. Tak więc w 1822 Józefa musiała by mieć lat 30!
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

dokończę brakujący tekst:

... według metryki złożonej z ksiąg Kościoła Parafialnego Mało Krzynowłoskiego, panna, we wsi Borzych Przechach przy ojcu mieszkająca, córka Urodzonych Antoniego i Balbiny (Młodzianowskich ?) małżonków, w asystencji ojca swego w Przechach Borzych na pokomornym mieszkającego ...

To są wszystkie dane dotyczące młodej. Z tego zapisu można wywnioskować, że matka już nie żyje (młoda mieszka z ojcem).
Jeżeli w akcie chrztu Józefy zgadzają się rodzice, poszukaj czy nie zmarła ona między rokiem 1792 a 1796 (wtedy zgodnie z aktem małżeństwa Józefa powinna urodzić się ) i czy nie przyszła na świat kolejna (druga?) córka o takim imieniu. Jeżeli nie, to pewnie jest to ta "właściwa" Józefa.
Ksiądz zapisując wiek panny na podstawie "metryki złożonej...itd" powinien prawidłowo policzyć, ... ale nie takie kwiatki w metrykach można znaleźć :wink:

pozdrawiam Ela
AndrzejP.

Sympatyk
Posty: 104
Rejestracja: czw 07 sty 2016, 20:37

Post autor: AndrzejP. »

Bardzo dziękuję Elu! Jesteś nieoceniona!!!

el_za pisze:córka Urodzonych Antoniego i Balbiny (Młodzianowskich ?) małżonków, w asystencji ojca swego w Przechach Borzych na pokomornym mieszkającego ...
Mieszkali z ojcem i (prawdopodobnie) licznym rodzeństwem "na pokomornym". Z innych źródeł wiem natomiast, że Józefa w latach późniejszych była współdziedziczką dóbr w Stopinie, Piankach, Czambsku i Babcu, zaś umarła jako dziedziczka Babca Rżały.
el_za pisze:To są wszystkie dane dotyczące młodej. Z tego zapisu można wywnioskować, że matka już nie żyje (młoda mieszka z ojcem).
Matka Józefy, Balbina, zmarła w 1802 roku osierocając kilkoro dzieci. Z geneteki wynika, że miała ich pięcioro: Salomeę (1790), Józefę (1792), oraz trojaczki: Elżbietę, Otolię i Andrzeja - urodzonych w 1795 r.

el_za pisze:Jeżeli w akcie chrztu Józefy zgadzają się rodzice, poszukaj czy nie zmarła ona między rokiem 1792 a 1796 (wtedy zgodnie z aktem małżeństwa Józefa powinna urodzić się ) i czy nie przyszła na świat kolejna (druga?) córka o takim imieniu. Jeżeli nie, to pewnie jest to ta "właściwa" Józefa.
Nie sądzę, żeby w rok po urodzeniu trojaczków urodziła się kolejna Józefa...

el_za pisze:Ksiądz zapisując wiek panny na podstawie "metryki złożonej...itd" powinien prawidłowo policzyć, ... ale nie takie kwiatki w metrykach można znaleźć :wink:
Najlepszy dowód to Antoni, syn Józefy i Filipa Rościszewskich, który w różnych aktach ma inny (z przeliczenia) rok urodzenia!

Pozdrawiam
Andrzej
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”