Witam.
Bardzo proszę o pomoc. Chodzi o przetłumaczenie aktu urodzenia Babci mojego Męża. Wiemy bardzo niewiele o Jej rodzicach, więc będę ogromnie wdzięczna za przetłumaczenie.
Janina Erdmann
Ojciec Emil Erdmann
Marka Leonarda Czerwińska
Data 21.10.1919r.
Miejscowość Krotoszyn
Link http://fotowrzut.pl/L5XI4ACRA1
Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam,
Żaneta
Akty urodzenia - ogromna prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akty urodzenia - ogromna prośba o tłumaczenie
Witaj Żaneta!
Jest tak:
Krotoszyn 21.10.1919
stawila sie polozna Kamilla Ritter dd Friedrich zamieszkala Krotoszyn ul Piastowska 18
i zglosila, ze Leonarda Erdmann dd Czerwinska , malzonka zagrodnika Emil Erdmann , oboje katolicy zamieszkali Lutogniewo * pow. Krot.
W Krotoszynie w szpitalu miejskim dnia 18.10 1919 po poludniu o 15:30 urodzila dziewczynke, ktora otrzymala imie Janina .
Zglaszajaca oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie. W akcie skreslono jedno drukowane slowo ( dt. rel, zglaszajacej)
podpisano K.R dd F.
Nie mam pewnosci do miejscowosci ( jest kilka o nazwie Krotoszyn – nie wiem gdzie szukac
)
pozdrawiam Beata
Jest tak:
Krotoszyn 21.10.1919
stawila sie polozna Kamilla Ritter dd Friedrich zamieszkala Krotoszyn ul Piastowska 18
i zglosila, ze Leonarda Erdmann dd Czerwinska , malzonka zagrodnika Emil Erdmann , oboje katolicy zamieszkali Lutogniewo * pow. Krot.
W Krotoszynie w szpitalu miejskim dnia 18.10 1919 po poludniu o 15:30 urodzila dziewczynke, ktora otrzymala imie Janina .
Zglaszajaca oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie. W akcie skreslono jedno drukowane slowo ( dt. rel, zglaszajacej)
podpisano K.R dd F.
Nie mam pewnosci do miejscowosci ( jest kilka o nazwie Krotoszyn – nie wiem gdzie szukac
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Witaj 
Ogromnie dziękuję! Coś wspaniałego! Jestem szczęśliwa!
Krotoszyn z województwa wielkopolskiego.
Będę szukać też tej miejscowości, bo to dla nas bardzo istotna informacja.
Mam jedno pytanie, bo na skrotach się nie znam. Czy "Erdmann dd Czerwińska" oznacza z domu Czerwińska?
Jakie słowo wykreślono? Mogę to ustalić?
Pozdrawiam serdecznie i bardzo dziękuję!
Ogromnie dziękuję! Coś wspaniałego! Jestem szczęśliwa!
Krotoszyn z województwa wielkopolskiego.
Będę szukać też tej miejscowości, bo to dla nas bardzo istotna informacja.
Mam jedno pytanie, bo na skrotach się nie znam. Czy "Erdmann dd Czerwińska" oznacza z domu Czerwińska?
Jakie słowo wykreślono? Mogę to ustalić?
Pozdrawiam serdecznie i bardzo dziękuję!
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj !
d.d. =de domo= z domu= panienskie/ rodowe
Wykreslono "Religion" ( 9 linijka od gory) - z reguly, jesli osoba zglaszajaca byla np. polozna lub inna "obca" osoba , nie pisano informacji jakiej religii/wiary dana osoba byla!
Oki, miejscowosc teraz mam - Lutogniew= Lutogniewo= 1907–1919 Margarethendorf
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lutogniew ... polskie%29
pozdrawiam Beata
d.d. =de domo= z domu= panienskie/ rodowe
Wykreslono "Religion" ( 9 linijka od gory) - z reguly, jesli osoba zglaszajaca byla np. polozna lub inna "obca" osoba , nie pisano informacji jakiej religii/wiary dana osoba byla!
Oki, miejscowosc teraz mam - Lutogniew= Lutogniewo= 1907–1919 Margarethendorf
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lutogniew ... polskie%29
pozdrawiam Beata
