Dzień dobry
Czy byłby ktoś tak miły i przetłumaczył akt zgonu
https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... E1qcHZLRU0
Zgon mistrza stolarskiego Józefa Śliwińskiego, żona Maria z d. Gajewska
z góry bardzo dziękuję,
Jarek
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego - akt zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Nr 67
Kórnik, dnia 11 czerwca 1919
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby córka mistrza stolarskiego Salomea Śliwińska zamieszkała w Kórniku, i zgłosiła, że mistrz stolarski Józef Śliwiński, lat 63, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kórniku, urodzony w Kórniku, ożeniony z Marianną z domu Gajewska, zmarłą i ostatnio zamieszkałą w Kórniku, nazwiska rodziców zmarłego nieznane, zmarł w Kórniku, w swoim mieszkaniu dnia 11 czerwca 1919 roku kwadrans po szóstej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Salomeja Śliwińska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kluge
Kórnik, dnia 11 czerwca 1919
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby córka mistrza stolarskiego Salomea Śliwińska zamieszkała w Kórniku, i zgłosiła, że mistrz stolarski Józef Śliwiński, lat 63, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kórniku, urodzony w Kórniku, ożeniony z Marianną z domu Gajewska, zmarłą i ostatnio zamieszkałą w Kórniku, nazwiska rodziców zmarłego nieznane, zmarł w Kórniku, w swoim mieszkaniu dnia 11 czerwca 1919 roku kwadrans po szóstej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Salomeja Śliwińska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kluge
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
