Prośba o przetłumaczenie netryk, Jasienica

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sławiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 66
Rejestracja: sob 01 maja 2010, 12:45

Prośba o przetłumaczenie netryk, Jasienica

Post autor: Sławiński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie metryk :

Stanisław Radzki (Rychta) i Małgoszata Juszak - ślub 1817

http://www.fotosik.pl/zdjecie/360c19e4cba99031

Stanisław Rychta - ur. 1788

http://www.fotosik.pl/zdjecie/01306959038ae2e9

Małgorzata Juszak - ur. 1796

http://www.fotosik.pl/zdjecie/856a2e2dbb1ef68b

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Jacek
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Jasienica 34
Tegoż roku, dnia 29 listopada ja, co wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo przed obliczem Kościoła pomiędzy pracowitym Stanisławem Radzkim w wieku lat 29 i pracowitą Małgorzatą Jusińską, panną w wieku lat 21 poprzedzone trojgiem towarzyszących [sobie] zapowiedzi w kolejne dnie niedzielne przed obliczem Ludu [Bożego] … promulgowanych, wobec nie wykrycia przeszkód kanonicznych, w obecności [albo przytomności] świadków, pracowitych Stanisława Gostowca, Grzegorza Jusińskiego, mieszkańców wsi Jasienica i Stanisława Łapińskiegi a także Walentego G… [Genttio?], mieszkańców ze wsi Klambów.
-=-=
[miejscowość ???]
Dnia 16 listopada tegoż [roku]. Ten sam ochrzcił dziecko imieniem Stanisław, 13 tego miesiąca zrodzone, syna pracowitych Franciszka i Katarzyny Rychlaków, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali pracowici Szymon Kur i Ewa Juszyna [?] oboje z [ nazwa miejscowości].
---
Wieś Jasienica.
Tego samego dnia, ja co wyżej ochrzciłem dziewczynkę imieniem Małgorzata, urodzoną 8 czerwca, córkę pracowitych Jana i Katarzyny Jussaków, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali pracowici Szymon Jussak i Teresa Krzysztofówna, panna, oboje z Jasienicy.
Ciekawa, by nie powiedzieć zarąbiście ciekawa ewolucja pisowni nazwiska. Co to się porobiło z tego prasłowiańskiego imienia/nazwiska Jusz/Jus...
Zbigniew
Sławiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 66
Rejestracja: sob 01 maja 2010, 12:45

Post autor: Sławiński_Jacek »

Bardzo dziękuję za tłumaczenia. Rzeczywiście bardzo ciekawa ewolucja nazwisk. W czasie typowych poszukiwań nazwisk, nie do odnalezienia. Żmudne poszukiwania rok po roku, ale ze względu na efekt końcowy zwieńczone wspaniałym sukcesem.

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam

Jacek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”