Rodzice Piotr - prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sławiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 66
Rejestracja: sob 01 maja 2010, 12:45

Rodzice Piotr - prośba o przetłumaczenie

Post autor: Sławiński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia

http://www.fotosik.pl/zdjecie/068be83cf48a2a4e

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Jacek
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Gortatowice
Ja Jan Józef Piotrowski (C.K:fi)[?] ochrzciłem dziecko imieniem Piotr, pracowitych Grzegorza Sternaka i Franciszki, prawnie poślubionych. Chrzestni: uczciwy [albo uczciwi] Maciej Golijczak i Zofia Kierkowa z tejże wsi [obydwoje].
Zbigniew
Danuta_Stojek

Sympatyk
Adept
Posty: 145
Rejestracja: czw 22 kwie 2010, 21:08

Post autor: Danuta_Stojek »

Dla mnie nazwisko chrzestnego to Polipczak ( porównaj z P w nazwisku Piotrowski ).

Pozdrawiam,
Dana
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Danuta_Stojek pisze:Dla mnie nazwisko chrzestnego to Polipczak ( porównaj z P w nazwisku Piotrowski ).

Pozdrawiam,
Dana
Ja akurat porównałem do Gortatowic. W pierwszej chwili też wpisałem Portatowice i Polijczak, jednak miejscowości Portatowice nie ma, a Gortatowice mają się dobrze. :)

Oczywiście pani może mieć rację. Tłumaczenia zawsze uczą pokory i mogę być w błędzie. Pozdrawiam pięknie.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”