Akt urodzenia - Antonina Walkowiak, 1879

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Akt urodzenia - Antonina Walkowiak, 1879

Post autor: sliwijar »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - jeśli to możliwe to dokładnie - Antoniny Walkowiak
Nie wiem, czy w akcie są informacje o ojcu, bo zgłaszającą jest jakaś kobieta. Pinne to Pniewy

https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... ENpOGltX1U

pozdrawiam
Jarek
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 78
Pniewy, dnia 21 lutego 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby akuszerka rejonowa Teofila Sobkiewicz z domu Koch, zamieszkała w Podrzewiu, wyznania katolickiego i zgłosiła, że niezamężna służąca Antonina Walkowiak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy wyrobniku Maciejewskim w Podrzewiu, dnia 15 lutego 1879 roku o szóstej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina.
Zgłaszająca oświadczyła, że z własnej wiedzy jest utwierdzona o urodzeniu tego dziecka.
Odczytano, przyjęto i podpisano.
(-) Teofila Sobkiewicz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) W. Meinecke
Pozdrawiam,
Wojciech
sliwijar

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 22 maja 2016, 19:08

Post autor: sliwijar »

Bardzo dziękuję !

pozdrawiam
Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”