Pomoc w tłumaczeniu nekrologu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

Pomoc w tłumaczeniu nekrologu

Post autor: Piotr_Pizoń »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu nekrologu.

Avis de décès de Madame Jeanne SIDOR

Jean SIDOR - Jean-Michel et Nathalie SIDOR et leurs filles Noémie et Emeline - Frédéric et Céline SIDOR - Les familles BARBEROT, KAKIEL, - ainsi que les familles parentes et alliées
ont la profonde douleur de faire part du décès de

Jeanne SIDOR née RZETELSKI

sa très chère épouse, leur chère maman, belle-maman, babcia, soeur, belle-soeur, tante, grand-tante, cousine, marraine, parente et amie, enlevée à leur tendre affection le 16 juillet 2012, dans sa 67e année. Les fleurs et les couronnes peuvent être remplacées par des dons pour la recherche contre le cancer. La famille en deuil. 68840 PULVERSHEIM, Pologne. La famille, très éprouvée, vous prie de l'excuser de ne pas recevoir de condoléances et exprime sa profonde gratitude à toutes les personnes qui s'associeront à sa peine. Elle remercie, tout particulièrement, le personnel du service gastro 1 du Moenchsberg, ainsi que toutes les personnes qui ont soutenu la famille. CET AVIS TIENT LIEU DE FAIRE-PART ET DE REMERCIEMENTS


Pozdrawiam i z góry bardzo dziękuję za pomoc
Piotr
Awatar użytkownika
Zerkowski_Michel

Sympatyk
Posty: 263
Rejestracja: czw 11 lip 2013, 13:38
Lokalizacja: FRANCJA - Montpellier
Kontakt:

Pomoc w tłumaczeniu nekrologu

Post autor: Zerkowski_Michel »

Witam,

Google translator ale dobrze

Zawiadomienie o śmierci pani Jeanne SIDOR

 SIDOR Jean - Jean-Michel i Nathalie SIDOR i ich córki Naomi i Emeline - Frederick i Céline Sidor - Rodzin Barberot KAKIEL - a także krewni i pokrewnych rodzin
 mają głęboki żal ogłosić śmierć

 Jeanne SIDOR ur RZETELSKI

 Jego bardzo droga żona, matka droga, macocha, babcia, siostra przyrodnia siostra, ciotka, cioteczna babka, kuzyn, matka chrzestna, rodzica i przyjaciela porwanego r przetargowej uczucia Lipiec 16, 2012, w 67. roku. Kwiaty i wieńce mogą być zastąpione przez dotacje na badania z rakiem. Zamartwioną rodziny. 68840 Pulversheim, Polska. Rodzina, bardzo doświadczony, proszę nie usprawiedliwia otrzymywać kondolencje i wyraża głęboką wdzięczność wszystkim, którzy R dołączy R zdanie. Podziękowała wszystkie particuličrement, gastro obsługa personelu 1 Mönchsberg i wszystkie osoby, które wspierały rodziny. Niniejsze zawiadomienie jest ZASTĘPUJE i ogłoszenie DZIĘKI
Pozdrawiam
Michel

Szukam :
Flaczynski, Lulka, Woroch
Zerkowski, Zawadzki, Rohwein, Polakowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”