prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

prośba o przetłumaczenie

Post autor: robert_słomian »

Witam :)
Znalazłem ważny w moich poszukiwaniach akt,bardzo proszę o przetłumaczenie-każdy szczegół się liczy :)
Prawa karta,ostatni wpis-na dole,dotyczy Paweł Borowicz i Wiktoria Młynarska
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Oczywiście z góry dziękuję i pozdrawiam
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

„Roku Pańskiego 1808, dnia 14 lutego. Ja Antoni Gibasiewicz po poprzedzeniu trojgiem wygłoszeń przede obliczem zgromadzonego przed Panem Ludu [Bożego] poczynienie małżeństwa prawnego wobec nie wykrycia przeszkód kanonicznych pomiędzy pracowitymi Pawłem Borowiczem – młodzieńcem [= kawalerem] 25 – letnim i Wiktorią Młynarczykówką lat 32 [?][wygląda na dziwoląg ale tu jest napisane „treduum’] ze Zbrojewskich przed obliczem Kościoła zatwierdziłem i pobłogosławiłem w przytomności [albo obecności] świadków Adama Chylickiego – organisty Dankowskiego i sołtysa ze Zbrojewskich i innych wiary godnych.”

Następne zdanie dotyczy kontroli technicznej prowadzenia ksiąg metrykalnych.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Dziękuję bardzo...szkoda że coś o rodzicach młodego państwa nie napisali :(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”