Witam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu malzenstwa.
Akt pochodzi z roku 1807, dotyczy Antoniego Wieladka i Katarzyny Zelazowskiej.
https://zapodaj.net/b4025f8dbaa17.jpg.html
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Paulina
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Leśniki nr 15
1807 roku, dnia 20 lipca. Ja, Józef Ogonowski – kapłan pomocniczy Gniewniceński pobłogosławiłem małżeństwo przed obliczem Kościoła pomiędzy szlachetnymi Antonim Wielądkiem, parafianinem Korytniceńskim i Katarzyną Żelazowską młodzianami [obojgiem = kawaler + panna], poprzedziwszy je egzaminem i wszystkimi trzema zapowiedziami, wobec nie wykrycia żadnych przeszkód kanonicznych i cywilnych. Obecni świadkowie, szlachetni Wojciech Konicki i Wojciech Wielądek i inni.
1807 roku, dnia 20 lipca. Ja, Józef Ogonowski – kapłan pomocniczy Gniewniceński pobłogosławiłem małżeństwo przed obliczem Kościoła pomiędzy szlachetnymi Antonim Wielądkiem, parafianinem Korytniceńskim i Katarzyną Żelazowską młodzianami [obojgiem = kawaler + panna], poprzedziwszy je egzaminem i wszystkimi trzema zapowiedziami, wobec nie wykrycia żadnych przeszkód kanonicznych i cywilnych. Obecni świadkowie, szlachetni Wojciech Konicki i Wojciech Wielądek i inni.
Zbigniew