to znowu ja :)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

to znowu ja :)

Post autor: robert_słomian »

Witam!Jakby ktoś miał mnie dosyć za to że tak często proszę o tłumaczenie to proszę dać znać ;)
Tak się składa że w miarę mi idą poszukiwania stąd ta częstotliwość.
Tym razem proszę o podanie daty zgonu i wiek osoby zmarłej,ewentualnie jeśli jest coś ciekawego zapisane.
Prawa karta,trzeci wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Maciej Buła.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję za pomoc...pewnie jeszcze dzisiaj coś wynajdę :)
Pozdrawiam
Robert S.

Ps.Znalazłem jeszcze trzy akty,jeśli można to proszę o podanie tylko dat zgonu i wieku zmarłej osoby.
1.prawa karta,pierwszy wpis od dołu,miejscowość Zajączki,dotyczy Felix Wieczorek
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.lewa karta,czwarty wpis od dołu,miejscowość Zbrojewskie,dotyczy Marianna Wieczorek
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

3.prawa karta,piąty wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Michał Kistela
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Jeszcze raz z góry dziękuję!
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tłumaczenie takich, jak by nie było prostych tekstów nie obciąża, dlatego też nie jest problemem. :D Niepotrzebnie natomiast Pan i inni użytkownicy zakładacie za każdym razem do nowego wpisu, nowy wątek. Ja i wszyscy inni zalogowani użytkownicy widzimy każdy nowy dodany wpis jako nowy i zauważamy kolejne zgłaszane potrzeby. Jeśli to nie przeszkadza cenzorom tego forum to mi również nie przeszkadza. Przyznam się bez bicia, że jako wieloletni administrator forum (nie tego oczywiście) alergicznie reaguję na nieudolne próby moderacji na tym forum. Jeśli zauważam wcinanie się moderatora rugającego nowych i jak by nie było "zielonych" użytkowników, bo coś mu nie halo to krew mnie zalewa i mam ochotę przestać tu pisać cokolwiek. ale to tylko takie moje fanaberie.

Ad rem. Oto tłumaczenia:

akt 1 z podanych:
dnia 9 marca (die 9-na martij) Maciej Buła (paterfamiliaris) = głowa rodziny, 74 lata

akt 2: Feliks Wieczorek dnia 7/19 grudnia, pracowity, lat 39, syn Maciej i Marii. Zmarł „heri” = wczoraj = 6/19 grudnia.

akt 3 : dnia 9 marca zmarło 1-tygodniowe niemowlę – Marianna Wieczorkówna

akt 4: dnia 26 kwietnia. Zmarł Michał Kistela w 60 roku życia. Zmarł 24 tego miesiąca.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Z tego co zrozumiałem to lepiej nie zaśmiecać forum i nie zakładać co chwilę nowego tematu tylko 'ciągnąć' już założony więc proszę o przetłumaczenie kolejnych aktów.
1.prawa karta,trzeci wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Tomasz Gmur
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.lewa karta,czwarty wpis od dołu,miejscowość Zbrojewskie,dotyczy Marianna Kubicka
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

3.prawa karta,pierwszy wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Michał Zawadzki
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Zajączki R.P.1843 dnia 31 października/12 listopada o godzinie 3 po południu. Ja Bart[łomiej] Bluszczykowski po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w kolejne niedziele wobec Ludu [Bożego] zgromadzonego wygłoszonych poczynienie małżeństwa prawnego wobec nie wykrycia przeszkód pomiędzy pracowitymi Tomaszem Gmurem, młodzianem lat trzy [powinno chyba być 30 albo 23?] i Agnieszką Herzonką panną lat 19, obydwojgiem ze wsi Zajączki parafii Dankowieńskiej przed obliczem kościoła pobłogosławiłem, w obecności świadków wiary godnych: Jana Słomiana, Piotra Munka, Marcina Munka, Błażeja Krzemińskiego – organisty.
---
Zdrojewskie. R.P. 1849 dnia 23 kwietnia Marianna, córka Melchiora Kubickiego licząca lat 9 w domu rodziców duszę Bogu oddała. Pochowaną ją na cmentarzu Zajączkowskim.
---
Zajączki R.P.1852 dnia 28 marca o godzinie 9 rano zmarł pracowity Michał Zawadzki … … [?] w 59 roku życia swego, we wsi Zajączki zamieszkały, poślubiony z Ewą z domu Włoch [?][albo Włochow, albo z Włochów] we wsi Zajączki zamieszkałymi (sic). Sakramentami i absolucją zaopatrzony, którego to ciało pochowanym zostało na cmentarzu wsi Zajączki dnia 21 marca.
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:[..}
Zajączki R.P.1852 dnia 28 marca o godzinie 9 rano zmarł pracowity Michał Zawadzki … … [?] w 59 roku życia swego, we wsi Zajączki zamieszkały, poślubiony z Ewą z domu Włoch [?][albo Włochow, albo z Włochów] we wsi Zajączki zamieszkałymi (sic). Sakramentami i absolucją zaopatrzony, którego to ciało pochowanym zostało na cmentarzu wsi Zajączki dnia 21 marca.
...Michał Zawadzki wieśniak rolnik ....

__
Krystyna
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

kwroblewska pisze: ...Michał Zawadzki wieśniak rolnik ....

__
Krystyna
:D Teraz to nawet widzę tego: wieśniaka i agricolę. 8) Dziękuję za pomoc.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Bardzo dziękuję Panie Zbigniewie za tłumaczenie jak również podziękowanie dla Pani Krystyny za ten ważny 'szczegół' :)
Prawdopodobnie znalazłem długo poszukiwany akt ślubu moich przodków,już straciłem nadzieję ale chyba tego szukałem.
Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie,być może umieszczę kopie tego aktu,jak również tłumaczenie na wydruku mojego drzewa...chyba że cofnę się o jeszcze jedno pokolenie :)i
Akt na prawej karcie,trzeci wpis od dołu,miejscowość Zajączki,ja doczytałem się Franciszka Mazurka i Tekli Szopy.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Oczywiście z góry dziękuję i pozdrawiam
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

"Obawiam się" że czeka pana przyjemne zdziwienie!
Roku Pańskiego 1790, dnia 25 stycznia wygłoszeniem trojga zapowiedzi w dnie niedzielne *** jak wyżej poprzedzone, nie wykrywszy przeszkód prawnych, ja Stanisław Sędkowski proboszcz: Stanisława, syna Zygmunta Mazurka i Teklę, córkę Łukasz Szopa [albo Szopy] oboje młodzianów w kościele Zajączkowskim przepytałem, mając ich zgodę słowami przysięgi małżeńskiej związałem [albo połączyłem] w przytomności świadków Stanisława Mazurka, Józefa Matyska, Stefana Westera i wielu innych, według rytu Matki Kościoła pobłogosławiłem.
*** za chwilę dokleję daty tych zapowiedzi w tym samym poscie

-=-=-
edit:

*** z których pierwsza poczynioną została w niedzielę pierwszą po Objawieniu Pańskim, w niedzielę drugą po Objawieniu Pańskim, trzecia w niedzielę trzecią po Objawieniu Pańskim w czasie mszy uroczystych [tzn. tzw. Sum][ powyższe można wstawić zamiast frazy "jak wyżej".]
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

No to zgłupiałem z tym Stanisławem,mam akty urodzeń dzieci Franciszka i Tekli z Sopów/Szopów...może ksiądz zamiast Franciszek wpisał Stanisław?A myślałem że będzie tak pięknie i przyjemnie :)
Muszę to jeszcze przeanalizować ale bardzo dziękuję.
Znalazłem jeszcze dwa ważne dla mnie akty więc jeśli można prosić o przetłumaczenie to będę wdzięczny.
1.lewa karta,drugi wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Maciej Buła i Brygida Gruczek
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.prawa karta,pierwszy wpis od dołu,miejscowość Zajączki,dotyczy Brunon Gmur Jadwiga Buła
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Robert S.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

robert_słomian pisze:No to zgłupiałem z tym Stanisławem,mam akty urodzeń dzieci Franciszka i Tekli z Sopów/Szopów...może ksiądz zamiast Franciszek wpisał Stanisław?A myślałem że będzie tak pięknie i przyjemnie :)[....]
Robert S.
W akcie zapisano Franciscus czyli Franciszek i Tekla brali ślub.

Zbigniewie, przepraszam ale poprawiłam co by się Robert nie zamartwiał.
___

Krystyna
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

:oops: :oops: :oops: Teraz to i ja tego Franciszka zobaczyłem, nawet widzę co mnie zmyliło: "nullog" od którego wihajster zamienił mi "r" na "t" linijkę niżej w imieniu, a że mózg tłumaczy automatycznie - widząc "t" dopasował pierwsze dostępne imię z "t" w środku tj Stanislaus. Pani jest nieoceniona. Ale wtopa! Ssory Panie Robercie za zamieszanie.

Tłumaczenia uczą pokory - właśnie dostałem tego fafnastą lekcję. :( :oops:

edit, a brakujące akty za chwilę i postaram się nie zaliczyć tym razem takiej wpadki :|


edit 2:


Teraz postaram się, żeby było bez „wtopy”.

>>Roku Pańskiego 1803, dnia 30 stycznia, ja co wyżej po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w dnie niedzielnie, a mianowicie w pierwszą drugą i trzecią niedzielę po Objawieniu Pańskim wobec Ludu przed Panem zgromadzonym wygłoszonych, nie wykrywszy przeszkód kanonicznych i zgody oblubieńców, przed obliczem tego kościoła filialnego pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Maciejem (Mathiam) Bułą młodzianem lat 25 , synem Antoniego Buły i Rozalii z domu Monczonki i Brygidą Gruczonką panną lat … [?] [29?] córką Józefa Gruczka i Sabiny z domu Zającówny prawnie poślubionych [wszystkich], w przytomności świadków Wojciecha Więcka i Michała Szymańskiego, a także wielu innych.
---
Wieś Zajączki 1803
Roku Pańskiego 1803 dnia 26 stycznia, ja co wyżej, po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w dnie niedzielne, mianowicie w [niedzielę] po Obrzezaniu Pana Jezusa, pierwszą i drugą po Objawieniu Pańskim, nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, przed obliczem tegoż kościoła filialnego wobec wolnej zgody oblubieńców pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Brunonem Gmurem lat 30, synem Józefa i Jadwigą Bulonką, panną lat 20 córką Antoniego i Rozalii z domu Monczonki, prawnie poślubionych, w przytomności świadków Wojciecha Monka i Wojciecha Szopa i całego ludu przed Panem zgromadzonego.
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Akt 1
Panna Brygida lat miała 19 [Novemdecem, zapisano chyba wg schematu octodecim-18, duodecim-12] -

____
Krystyna
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Pani Krystyno bardzo dziękuję,ja również widziałem tam 'Franciszek' ale nie na sto procent więc stwierdziłem po tłumaczeniu Pana Zbigniewa że chyba ksiądz coś 'pomieszał'-teraz wszystko już jasne,to zapis którego bardzo szukałem i już straciłem nadzieję...a przeglądałem już tą księgę wcześniej i musiałem to przeoczyć.
Oczywiście Panie Zbigniewie dziękuję bardzo za tłumaczenia,a ten mały błąd to normalna sprawa w takich zapisach-nie dość że łacina to jeszcze trochę bazgroły,różnych rzeczy się można doczytać.
Teraz jeszcze wcześniejsze księgi mnie czekają (choć nawet nie przypuszczałem że zabrnę w tak odległe czasy),może jeszcze coś znajdę w XVI wieku więc znowu poproszę o Państwa pomoc.
Pozdrawiam
Robert S.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”