Jan Chlebus z Świętoszówki jako świadek w 1886

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Jan Chlebus z Świętoszówki jako świadek w 1886

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Cześć,

Mam do was prośbę, czy potrafi ktoś sprawdzić czy dobrze rozczytałem pismo mojego 3xpradziadka?
Występuje on w 1886 roku na ślubie Józefa Michnika z Maryną Heczko.
Jako pierwszy świadek to Jan Stonawski przełożony gminy z Dolnej Lesznej i mój 3xpradziadek Jan Chlebus -??? Grundbesitzer ??? - w Świętoszówka.

Z góry serdecznie dziękuje :)
Piotrek

https://zapodaj.net/7939d7b2d6c33.png.html
Ostatnio zmieniony pt 24 cze 2016, 19:32 przez Jancarczyk_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Jan Chlebus z Świętoszówki jako świadek w 1886

Post autor: beatabistram »

Yes :D
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

beatabistram pisze:Yes :D
Senkju :)


A tak z ciekawości zapytam dlaczego pan Stonawski ma w opisie po polsku a mój 3xpradziadek po niemiecku?
Nawet widzę, że jest różnica w imieniu. Podpisał się Jan Stonawski i Joh.(ann) Chlebus.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”