prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

prośba o przetłumaczenie

Post autor: robert_słomian »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów:
1.lewa karta,szósty wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Franciszka Kubicka,zależy mi tylko na dacie śmierci i prosze o potwierdzenie czy dalsze osoby w tym akcie to rodzice
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.prawa karta,trzeci wpis od dołu,mam problem z rozczytaniem nazwiska zmarłej Tekli,proszę również o podanie daty
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam i z góry dziękuję
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

W pierwszym akcie to jest córka Franciszka mająca 6 tygodni: "hebdomadarum sex". Dalej oczywiście to rodzice maleństwa: Ludwik i Marianna Kubiccy.

Akt drugi: Tekla K..ikowa [?], córka Łukasza i Brygidy Sapów/Sopów.

Może p. Krystyna pomoże. Ona jest perfekcjonistką w czytaniu takich hieroglifów.
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:W pierwszym akcie to jest córka Franciszka mająca 6 tygodni: "hebdomadarum sex". Dalej oczywiście to rodzice maleństwa: Ludwik i Marianna Kubiccy.

Akt drugi: Tekla K..ikowa [?], córka Łukasza i Brygidy Sapów/Sopów.
A jakby Kęsikowa odczytać? -ogonek litery -ę- pokrywa się z L -Luca

____
Krystyna
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tutaj niedawno mieliśmy "wysyp" aktów Kęsików. Całkiem możliwe to jest! Niestety nie znajdę u siebie, po padzie komputera/dysku twardego wszystko poszło wniwecz. :? :( Jestem natomiast pewien, że tłumaczyłem jakichś Kęsików i chyba nie tylko ja, i to można odnaleźć jeśli wyszukiwarka postów działa. :idea:
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Witam :)
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu,wcześniej prosiłem o rozszyfrowanie nazwiska ale okazało się że to poszukiwany akt więc proszę o przetłumaczenie całego zapisu.
Ps.Co do tej (chyba) 'Kęsikowej' to prawdopodobnie moja pra,pra... babcia wyszła powtórnie za mąż i dlatego zmiana nazwiska.
Prawa karta,trzeci wpis od dołu,miejscowość Zajączki,dotyczy pani Tekli.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Pozdrawiam
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wieś Zajączki, Roku Pańskiego 1836, dnia 18 października. 16 bieżącego miesiąca o godzinie 2 po północy zmarła pracowita Tekla Kęsikowa, lat 52, córka Łukasza i Brygidy z Sopów ze wsi Zajączki, wszystkimi Sakramentami zaopatrzona i Absolucją wzmocniona. Pochowana została na cmentarzu przydzielonym dla wsi Zajączki parafii Dankowskiej.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Jeszcze jeden zapis znalazłem i tradycyjnie zwracam się z prośbą o przetłumaczenie :)
Lewa karta,trzeci wpis od góry,miejscowość Zbrojewskie,dotyczy Marianna Kubicka.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Zbrojewskie
Roku Pańskiego 1798 dnia 27 grudnia. Marianna Kubicka małżonka Łukasza, lat 60 plus minus w komunii [albo zjednoczeniu] z Matką Kościołem duszę Bogu oddała, przeze mnie Stanisława Sędkowskiego zaopatrzona Komunią Świętą, Olejami Świętymi i Absolucją wzmocniona. Dnia 29 pochowana.
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Witam szanownych forumowiczów...a w szczególności Pana Zbigniewa i Panią Krystynę :)
Jako że weekend obfitował w poszukiwaniach tradycyjnie proszę o przetłumaczenie,tym razem kilku wpisów ale zależy mi tylko na datach,imieniach,nazwiskach rodziców,partnerów tj. zapisów konkretnych faktów bez tłumaczenia dokładnie wszystkiego.
1.prawa karta,szósty i siódmy wpis od góry (trzeba obrócić obraz,bo jest do góry nogami),miejscowość Zajączki,dotyczy Antoni Buła i Rozalia Mońka
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
2.prawa karta,drugi wpis od dołu,miejscowość Zbrojewskie,dotyczy Łukasz Kubicki i Marianna Słomian
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Dziękuję z góry i pozdrawiam
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

link pierwszy:

14 listopada 1790 Zmarł Witalis lat10 s. Antoniego i Rozalii Bułów. VChoroba to mi wygląda na zapalenie opłucnej, albo coś z sercem – jednak nie potrafię odczytać słowa dlatego pozwolę sobie pominąć. Chodzi o zwrot morbo Aedymio – jeśli dobrze odczytuję.
15 listopada. Zmarł Szymon lat 20 syj jak wyżej na… i znów nie potrafię odczytać nazwy choroby: „morbo …renetiae?’

link drugi:
23 sierpnia 1790: Zmarła Anna dziecię rok jeden mające, c. Łukasza i Marianny ze
Słomianowskich Kubickich

Choroby to jednak p. Krysia chyba pokona. Ja niestety jeszcze nie odtworzyłem swego słownika i zwłaszcza choroby to jest dla mnie kosmiczna trudność.
:| :P
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Witalis - przyczynę zgonu odczytuję
frenetice corruptus - szałem ogarnięty?
https://pl.glosbe.com/la/pl/frenetic
https://pl.glosbe.com/la/pl/corruptus

Anna -
caduco oppressus -
caduco - padaczka https://pl.glosbe.com/pl/it/padaczka
dziecko chorowało na padaczkę.

Lekarzem nie jestem!!!
____
Krystyna
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Witam :)
Odnalazłem kilka wpisów i tradycyjnie proszę o przetłumaczenie samych konkretów,czyli daty itp. infprmacje.
1.lewa karta,szósty wpis od góry,miejscowość Zajączki
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 0&cc=21154
2.prawa karta,jedenasty wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Marianna Wester
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
3.prawa karta,szósty wpis od góry,miejscowość Zajączki
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję i pozdrawiam
Robert S.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Zaczyna się mecz, cisza, spokój to i ja mogę w spokoju popróbować tłumaczeń. :) :)
Dnia 28 października 1822. Zmarło dziecię imieniem Walenty, syn pracowitych Mateusza i Franciszki Gawłów [wyznających] religię katolicką, [liczący] 16 tygodni. Pochowany na cmentarzu (Censveto)[?].
--
Dnia 15 grudnia 1823 zmarła pracowita Marianna Westerowa, lat około 70, zaopatrzona Sakramentami. Pochowana od zachodniej [strony].
---
Dnia i roku co wyżej [tj. 3 luty 1825] zmarło dziecię imieniem Elżbieta córka pracowitych Mateusza i Marianny Wieczorków 12 tygodni [licząca] na przyszcze [albo odrę], religii katolickiej. Pochowana na cmentarzu (Consveto)[?].
Na całej prawej szpalcie mamy epidemię śmierci dzieci. Wszystkie zmarły na najprawdopodobniej odrę. :(
Zbigniew
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie w czasie meczu,nie spodziewałem się :)
Proszę o powtórne tłumaczenie pierwszego wpisu-pomyliłem się,miało być na prawej karcie,szósty wpis od góry.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

We wsi Zajączki
Dnia 21 stycznia 1823 w domu pod numerem 71 zmarło śmiercią naturalną 12 tygodniowe dziecię imieniem Marcin syn pracowitych Macieja i Marianny Wieczorków, katolików.

Mam problem z imieniem ojca. Przy Elżbiecie jest napisane Mathaei = Mateusza, a przy Marcinie Mathiae = Macieja. Czy to ta sama osoba? Nie wiem i pewien nie jestem. Proszę sobie to posprawdzać . Jest to albo błąd skryby albo Maciej i Mateusz to różne rodziny.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”