Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Pieleckiego 1849

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jarosz_Jan

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: śr 09 gru 2015, 21:05

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Pieleckiego 1849

Post autor: Jarosz_Jan »

Witam.

W czasie mojej ostatniej wizyty w Pelplinie uzyskałem zgon mojego prapraprapradziadka Johanna Pieleckiego. Niestety jakość zdjęcia nie jest zadowalająca, dlatego moja znajomość pisma niemieckiego nie wystarcza do pełnego zrozumienia treści aktu. Zwracam się więc z ogromną prośbą o przetłumaczenie tego dokumentu:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/dcd0f95ad92eef81
(Johann Pielecki numer porządkowy 90)

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Janek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

wpis nr. 90,
41 osoba ze związku małżenskiego /ehellich/,
Johann Pielecki,
zmarł: 23?. Oct. 1849
pochowany: 24?. Oct. 1849
miejsce pochówku: Garz, Gartz, Gross Gartz,
lat 51,
zam. Rauden /Rudno/,
przyczyna zgonu: Cholera,
czy byl lekarz: nie
nazwisko duchownego: Di...
spadkobiercy:
Anna geb. Krause.... dalej nie do odczytania jakość!!!

Mimi, że Pan wie o braku ostrości, nie podana jest parafia,
miejscowości,a to znakomicie pomaga w odtwarzaniu treści.

Pozdrawiam
Roman M.
Jarosz_Jan

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: śr 09 gru 2015, 21:05

Post autor: Jarosz_Jan »

Oczywiście są to Garc Wielki i Rudno na wschód od Pelplina :)

Bardzo Panu dziękuję za pomoc i pozdrawiam

Janek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”