Witam.
W czasie mojej ostatniej wizyty w Pelplinie uzyskałem zgon mojego prapraprapradziadka Johanna Pieleckiego. Niestety jakość zdjęcia nie jest zadowalająca, dlatego moja znajomość pisma niemieckiego nie wystarcza do pełnego zrozumienia treści aktu. Zwracam się więc z ogromną prośbą o przetłumaczenie tego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dcd0f95ad92eef81
(Johann Pielecki numer porządkowy 90)
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Janek
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Pieleckiego 1849
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Jarosz_Jan

- Posty: 32
- Rejestracja: śr 09 gru 2015, 21:05
wpis nr. 90,
41 osoba ze związku małżenskiego /ehellich/,
Johann Pielecki,
zmarł: 23?. Oct. 1849
pochowany: 24?. Oct. 1849
miejsce pochówku: Garz, Gartz, Gross Gartz,
lat 51,
zam. Rauden /Rudno/,
przyczyna zgonu: Cholera,
czy byl lekarz: nie
nazwisko duchownego: Di...
spadkobiercy:
Anna geb. Krause.... dalej nie do odczytania jakość!!!
Mimi, że Pan wie o braku ostrości, nie podana jest parafia,
miejscowości,a to znakomicie pomaga w odtwarzaniu treści.
Pozdrawiam
Roman M.
41 osoba ze związku małżenskiego /ehellich/,
Johann Pielecki,
zmarł: 23?. Oct. 1849
pochowany: 24?. Oct. 1849
miejsce pochówku: Garz, Gartz, Gross Gartz,
lat 51,
zam. Rauden /Rudno/,
przyczyna zgonu: Cholera,
czy byl lekarz: nie
nazwisko duchownego: Di...
spadkobiercy:
Anna geb. Krause.... dalej nie do odczytania jakość!!!
Mimi, że Pan wie o braku ostrości, nie podana jest parafia,
miejscowości,a to znakomicie pomaga w odtwarzaniu treści.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Jarosz_Jan

- Posty: 32
- Rejestracja: śr 09 gru 2015, 21:05