adnotacje w akcie zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

JarekK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 504
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 12:24

adnotacje w akcie zgonu

Post autor: JarekK »

proszę o przetłumaczenie poniższych adnotacji w aktach zgonu - dotyczą prawdopodobnie dzieci ojca o nazwisku Kulwicki
http://kulwickifamily.org/files/zgon1.JPG
http://kulwickifamily.org/files/zgon2.JPG
Pozdrawiam
Jarek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

adnotacje w akcie zgonu

Post autor: beatabistram »

Tak, to przyczyna zgonu!
Zmarli w wyniku pozaru w mieszkaniu malzonkow Kulwickich dnia 16 sierpnia
drugi skan, ze zostali pochowani z zezwoleniem sadu krolewskiego i przedlozono dokument sadowy z dnia 18 sierpnia do akt parafialnych.

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
JarekK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 504
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 12:24

adnotacje w akcie zgonu

Post autor: JarekK »

Bardzo dziękuję a czy jest podany ich wiek i czy to są dzieci Michała?
http://kulwickifamily.org/files/pozar1.JPG
http://kulwickifamily.org/files/pozar3.JPG
Pozdrawiam
Jarek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

adnotacje w akcie zgonu

Post autor: beatabistram »

Witaj Jarek !
Jest tak:
pochowani 19.8
Ludwig lat 5 i Michael lat 3* slubni synowie Michaela Kulwicki komornika i Rosalie dd Murszewska ,
zmarli 16 .8 ( w tym pozarze) (* tak mysle, ze to wiek musisz sprawdzic opis tabeli, bo tutaj tego nie widac) zgon zglosil ojciec , pozostali rodzice, ostatnie to to, ze z zezwoleniem.
Jako nastepny jest Johann 21.8. ( ale nie widze w tak przycietych skanach czy to ten sam rok?)
tez slubny syn Michaela i Ros. , zmarl 18 .8 o 2 po poludniu wiek 3 , przyczna nieznana , zglosil ojciec, pozostali rodzice.

pozrd. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
JarekK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 504
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 12:24

adnotacje w akcie zgonu

Post autor: JarekK »

Serdecznie dziękuję :k:
Pozdrawiam
Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”