"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
Według mnie, zarówno data urodzenia, jak i zgłoszenia to 9 marca.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
-
Kasia_Marchlińska

- Posty: 567
- Rejestracja: sob 13 cze 2015, 22:27
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu informacji o rodzicach panny młodej z tego aktu (Przybynów 1867 nr 15 M Adolf Sosnowski Aleksandra Rydzewska)
Ja czytam tak:
... córką Józefa i Aleksandry z Haniczów małżonków Rydzewskich [niezrozumiałe słowo] we wsi Heruni[? chyba chodzi o Choroń, gdzie odbywa się ślub] zamieszkałych, interesuje mnie nieprzeczytane przeze mnie słowo. W Akcie urodzenia Aleksandry ojciec jest opisany jako organista.
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... EVsMlNpZWc
na wszelki wypadek akt urodzenia Aleksandry:
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... VF1V3ZaVjA
bardzo dziękuję
Proszę o pomoc w odczytaniu informacji o rodzicach panny młodej z tego aktu (Przybynów 1867 nr 15 M Adolf Sosnowski Aleksandra Rydzewska)
Ja czytam tak:
... córką Józefa i Aleksandry z Haniczów małżonków Rydzewskich [niezrozumiałe słowo] we wsi Heruni[? chyba chodzi o Choroń, gdzie odbywa się ślub] zamieszkałych, interesuje mnie nieprzeczytane przeze mnie słowo. W Akcie urodzenia Aleksandry ojciec jest opisany jako organista.
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... EVsMlNpZWc
na wszelki wypadek akt urodzenia Aleksandry:
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... VF1V3ZaVjA
bardzo dziękuję
Kasia Marchlińska
Poszukuję informacji o nazwiskach: Papi, Geysmer, Kimens, Perks, Szwarcenburg-Czerny, Sosnowski, Czerny, Moszczyński-Pętkowski, Rychtarski, de Rozprza Faygel, Lippoman, Sonne, Gotti, Gałęzowski.
Poszukuję informacji o nazwiskach: Papi, Geysmer, Kimens, Perks, Szwarcenburg-Czerny, Sosnowski, Czerny, Moszczyński-Pętkowski, Rychtarski, de Rozprza Faygel, Lippoman, Sonne, Gotti, Gałęzowski.
-
Bogusław_Woyciech

- Posty: 123
- Rejestracja: śr 19 mar 2014, 13:09
-
Kasia_Marchlińska

- Posty: 567
- Rejestracja: sob 13 cze 2015, 22:27
-
Kasia_Marchlińska

- Posty: 567
- Rejestracja: sob 13 cze 2015, 22:27
? Myślałam, że alternatywą byłoby jeszcze Hanik - z chrztu, ale w małżeństwie cz ewidentne. Nie pomyślałam, żeby podważać pierwszą literę. Rzeczywiście, jak się patrzy na akt urodzenia to moje H jest identyczne, jak wszystkie inne ST...
Czyli byłoby Stanik lub Stanicz, przy czym Stanik wydaje się prawdopodobniejsze, Stanicz w indeksach częstochowskich występuje tylko 1 raz.
No to piękne mam nowe nazwisko w wywodzie - Stanik.
Dziękuję za wszelkie komentarze, może ktoś ma jeszcze coś do dodania?
Czy jeden człowiek, który pracował jako organista mógł potem być gorzelnianym - przeczytałam, że to rodzaj nadzorcy w gorzelni. Takie troche sprzeczne ze sobą te zawody, choć czego się nie robi dla chleba...
Czyli byłoby Stanik lub Stanicz, przy czym Stanik wydaje się prawdopodobniejsze, Stanicz w indeksach częstochowskich występuje tylko 1 raz.
No to piękne mam nowe nazwisko w wywodzie - Stanik.
Dziękuję za wszelkie komentarze, może ktoś ma jeszcze coś do dodania?
Czy jeden człowiek, który pracował jako organista mógł potem być gorzelnianym - przeczytałam, że to rodzaj nadzorcy w gorzelni. Takie troche sprzeczne ze sobą te zawody, choć czego się nie robi dla chleba...
Kasia Marchlińska
Poszukuję informacji o nazwiskach: Papi, Geysmer, Kimens, Perks, Szwarcenburg-Czerny, Sosnowski, Czerny, Moszczyński-Pętkowski, Rychtarski, de Rozprza Faygel, Lippoman, Sonne, Gotti, Gałęzowski.
Poszukuję informacji o nazwiskach: Papi, Geysmer, Kimens, Perks, Szwarcenburg-Czerny, Sosnowski, Czerny, Moszczyński-Pętkowski, Rychtarski, de Rozprza Faygel, Lippoman, Sonne, Gotti, Gałęzowski.
odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witam Państwa
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu osób, ich wieku i miejscowości
w akcie nr 22 z 1819 r. - Rembkowo - parafia Winnica - ślub Woyciecha Ludwiczaka i Antoniny Madeńskiej.
Niestety mam tylko zdjęcia aktu z czytnika mikrofilmów u Mormonów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a6923fa1587c9044 - całość aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/9d598b8213cd81d9 - góra aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/3edc3a43c7503fd4 - dół aktu
Poniżej to co mi się "wydaje":
Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawujący m { } { } { } { }
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w D{ } płockim
Stawili się { } Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie { } { } { } { }
{ } { } K{ } G{ } Lat Dwadzieścia cztery /57./ w
{ } Swej Matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey { }
{ } { } { } { } Walenty Ludwiczak Włościanin
Rolnik umarł w {Wł ch} { } { } { } { } Panna Antonina
Madeńska { } { } { } { } { } { } z { }
{ } Winnickiego { } skończyła Rok Siedemnasty Wieku { } /501/
Która w D } { } z } { } { } i Oyca { -
wego Woyciecha Madeńskiego { } { } { } w Rembko-
wie zamieszkałego { } { } i { }. { } { } { }
abyśmy { } { } { } { } { } Małżeństwa { }
którego Zapowiedzi { } były przed Drzwiami naszego Domu
{Gminnego} to { } {pierwsza} Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego
Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe –
Gdy o { } { } { } Małżeństwa { } nie
{ } a { } { } na { } Małżeństwo zezwalamy
{ } Się Zatym Do { } { } { } { } { } { }
wyżej { } { } { } { } { } { } { }
{ } o { } { } się { } Madeń-
ka z { } { } { } { } się z { }
Związkiem Małżeńskim ? { } { } z Nich { }
{ } { iż } { taką } { } { wolą } { } w { }
{ } { } { } Wojciech Ludwiczak Młodzian i
Panna Antonina Madeńska { } { } { }
Piotra Nowakowskiego Włościanina { } { } { }
Sześć w Rembkowie {zamieszkały} { } {Antoniego }
{Jędrzejaka} Włościanina Kopiarza { } { }
w { } { } { } {Brata } Matki i Wuja
{ } w { } { }, { }: { }
{ } { } { } { } liczącego Lat
Czterdzieści dwa i Ładysława Tybur . Włościanina {Kopiarz?}
rza liczącego Lat Czterdzieści Dwa Obydwóch w Rembkowie
Zamieszkałych Sąsiadów {zaślubionej} Panny. Akt niniejszy
Został Stawającym przeczytany i przez Nas podpisany
{ } { } { } Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.
pozdrawiam
Darek
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu osób, ich wieku i miejscowości
w akcie nr 22 z 1819 r. - Rembkowo - parafia Winnica - ślub Woyciecha Ludwiczaka i Antoniny Madeńskiej.
Niestety mam tylko zdjęcia aktu z czytnika mikrofilmów u Mormonów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a6923fa1587c9044 - całość aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/9d598b8213cd81d9 - góra aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/3edc3a43c7503fd4 - dół aktu
Poniżej to co mi się "wydaje":
Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawujący m { } { } { } { }
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w D{ } płockim
Stawili się { } Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie { } { } { } { }
{ } { } K{ } G{ } Lat Dwadzieścia cztery /57./ w
{ } Swej Matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey { }
{ } { } { } { } Walenty Ludwiczak Włościanin
Rolnik umarł w {Wł ch} { } { } { } { } Panna Antonina
Madeńska { } { } { } { } { } { } z { }
{ } Winnickiego { } skończyła Rok Siedemnasty Wieku { } /501/
Która w D } { } z } { } { } i Oyca { -
wego Woyciecha Madeńskiego { } { } { } w Rembko-
wie zamieszkałego { } { } i { }. { } { } { }
abyśmy { } { } { } { } { } Małżeństwa { }
którego Zapowiedzi { } były przed Drzwiami naszego Domu
{Gminnego} to { } {pierwsza} Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego
Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe –
Gdy o { } { } { } Małżeństwa { } nie
{ } a { } { } na { } Małżeństwo zezwalamy
{ } Się Zatym Do { } { } { } { } { } { }
wyżej { } { } { } { } { } { } { }
{ } o { } { } się { } Madeń-
ka z { } { } { } { } się z { }
Związkiem Małżeńskim ? { } { } z Nich { }
{ } { iż } { taką } { } { wolą } { } w { }
{ } { } { } Wojciech Ludwiczak Młodzian i
Panna Antonina Madeńska { } { } { }
Piotra Nowakowskiego Włościanina { } { } { }
Sześć w Rembkowie {zamieszkały} { } {Antoniego }
{Jędrzejaka} Włościanina Kopiarza { } { }
w { } { } { } {Brata } Matki i Wuja
{ } w { } { }, { }: { }
{ } { } { } { } liczącego Lat
Czterdzieści dwa i Ładysława Tybur . Włościanina {Kopiarz?}
rza liczącego Lat Czterdzieści Dwa Obydwóch w Rembkowie
Zamieszkałych Sąsiadów {zaślubionej} Panny. Akt niniejszy
Został Stawającym przeczytany i przez Nas podpisany
{ } { } { } Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.
pozdrawiam
Darek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witam,
Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w Departamencie płockim
Stawili się Uczciwy Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie zamieszkały mający podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła gdowskiego lat 24 /57/ w asystencji swojej matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey powtórnego ślubu Stawickiej. Oyciec ...? Walenty Ludwiczak Włościanin Rolnik umarł w Włochach? przed lat siedm
tudzież Panna Antonina Madeńska dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła Winnickiego iż skończyła Rok Siedemnasty Wieku swego /501/, która w domu rodzicielskim zostaie w asystencji oyca swego Uczciwego Woyciecha Madeńskiego majstra kunsztu kowalskiego w Rembkowie zamieszkałego y matki Marianny. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili?, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to iest pierwsza Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe - Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a Rodzice niniejszym na obchód Małżeństwa zezwalają przychylając się zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wypomnianych papierów? y Działu Szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego Małżonka y przyszłej Małżonki, czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co, gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka iest ich wola ogłaszamy w imieniu prawa, iż Uczciwy Woyciech Ludwiczak młodzian i Panna Antonina Madeńska są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności uczciwych Piotra Nowakowskiego Włościanina kopiarza? liczącego lat trzydzieści sześć w Rembkowie zamieszkałego sąsiada, y Antoniego Jędrzejaka włościanina kopiarza liczącego lat pięćdziesiąt w Kędzie....? zamieszkałego brata matki i wuja wstępującego w stan małżeński, ....?: Stanisława Lawandowskiego majstra kunsztu ciesielskiego liczącego lat czterdzieści pięć, Ładysława Tybura? włościanina kopiarza liczącego lat czterdzieści dwa, obydwóch w Rembkowie zamieszkałych sąsiadów zaślubionej panny. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez nas podpisany, ...? za ...? Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.
Pozdrawiam,
Monika
Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w Departamencie płockim
Stawili się Uczciwy Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie zamieszkały mający podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła gdowskiego lat 24 /57/ w asystencji swojej matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey powtórnego ślubu Stawickiej. Oyciec ...? Walenty Ludwiczak Włościanin Rolnik umarł w Włochach? przed lat siedm
tudzież Panna Antonina Madeńska dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła Winnickiego iż skończyła Rok Siedemnasty Wieku swego /501/, która w domu rodzicielskim zostaie w asystencji oyca swego Uczciwego Woyciecha Madeńskiego majstra kunsztu kowalskiego w Rembkowie zamieszkałego y matki Marianny. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili?, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to iest pierwsza Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe - Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a Rodzice niniejszym na obchód Małżeństwa zezwalają przychylając się zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wypomnianych papierów? y Działu Szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego Małżonka y przyszłej Małżonki, czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co, gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka iest ich wola ogłaszamy w imieniu prawa, iż Uczciwy Woyciech Ludwiczak młodzian i Panna Antonina Madeńska są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności uczciwych Piotra Nowakowskiego Włościanina kopiarza? liczącego lat trzydzieści sześć w Rembkowie zamieszkałego sąsiada, y Antoniego Jędrzejaka włościanina kopiarza liczącego lat pięćdziesiąt w Kędzie....? zamieszkałego brata matki i wuja wstępującego w stan małżeński, ....?: Stanisława Lawandowskiego majstra kunsztu ciesielskiego liczącego lat czterdzieści pięć, Ładysława Tybura? włościanina kopiarza liczącego lat czterdzieści dwa, obydwóch w Rembkowie zamieszkałych sąsiadów zaślubionej panny. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez nas podpisany, ...? za ...? Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.
Pozdrawiam,
Monika
odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Dzień dobry Pani Monice,
Już po raz drugi wyciągnęła Pani do mnie pomocną dłoń - rewelacja - bardzo dziękuję.
Nie chciałbym nadużywać Pani uprzejmości, ale z racji skromnego doświadczenia genealogicznego
mam jeszcze dwa pytania:
1. Czy według Pani wiedzy te cyfry w nawiasach /57/ i /501/ mogą oznaczać numery aktów urodzenia?
2. Poza wszystkim (głównie brak talentu w odczytywaniu) zaskoczył mnie nietypowy dla mnie format aktu,
zupełnie nowy schemat, bo dotychczas tłumaczyłem sobie rosyjskie (po 1865 r.) teksty aktów, bądź odczytywałem akta
w języku polskim i tam schemat był trochę inny.
Czy to jest układ charakterystyczny dla Królestwa Polskiego?
Raz jeszcze bardzo dziękuję
i pozdrawiam
Darek
Już po raz drugi wyciągnęła Pani do mnie pomocną dłoń - rewelacja - bardzo dziękuję.
Nie chciałbym nadużywać Pani uprzejmości, ale z racji skromnego doświadczenia genealogicznego
mam jeszcze dwa pytania:
1. Czy według Pani wiedzy te cyfry w nawiasach /57/ i /501/ mogą oznaczać numery aktów urodzenia?
2. Poza wszystkim (głównie brak talentu w odczytywaniu) zaskoczył mnie nietypowy dla mnie format aktu,
zupełnie nowy schemat, bo dotychczas tłumaczyłem sobie rosyjskie (po 1865 r.) teksty aktów, bądź odczytywałem akta
w języku polskim i tam schemat był trochę inny.
Czy to jest układ charakterystyczny dla Królestwa Polskiego?
Raz jeszcze bardzo dziękuję
i pozdrawiam
Darek
Re: odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
To jest układ obowiązujący w Księstwie Warszawskim, a potem, do 1825 r., stosowany w Królestwie Polskim.Darek1957 pisze:Czy to jest układ charakterystyczny dla Królestwa Polskiego?
Według mnie tam są liczby 57 i 58, co wskazywałoby na to, że są to numery alegatów do aktu małżeństwa, czyli odpisów aktów urodzenia, zamieszczanych w tej samej księdze co małżeństwa albo w osobnej.Darek1957 pisze:cyfry w nawiasach /57/ i /501/ mogą oznaczać numery aktów urodzenia?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witaj Andrzeju,
Bardzo dziękuję za pomoc.
pozdrawiam
Darek
Bardzo dziękuję za pomoc.
pozdrawiam
Darek