"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ja czytam: "przy wzięciu jej wielki[ej] choroby".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Iza_M

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 17 lip 2016, 02:32

Post autor: Iza_M »

Hmm, tylko jak to rozumieć?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3336
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Wielka choroba-padaczka-epilepsja pewnie taką chorobę miał na myśli piszący akt https://pl.wikipedia.org/wiki/Padaczka
wg "...Hipokrates opisał aspekty fizyczne padaczki oraz nietolerancję ze strony społeczeństwa[97]. Nie używał on pojęcia święta choroba, tylko nazywał ją wielką chorobą, co stanowiło podstawę nowoczesnego nazewnictwa grand mal stosowanego do napadów uogólnionych.."

____
Krystyna
Iza_M

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 17 lip 2016, 02:32

Post autor: Iza_M »

Teraz brzmi logicznie. Dziękuję za pomoc.
Litwos

Sympatyk
Posty: 740
Rejestracja: pt 25 mar 2016, 16:29

Post autor: Litwos »

Witam,

Mam koszmarnie napisana metryke slubu nr 99 - Antoni Nibling z Anna Debkowska :

http://szukajwarchiwach.pl/72/183/0/-/2 ... 9xA876aCeA

Czy moglby ktos rozczytac z niej wszystkie wymienione osoby (lacznie ze swiadkami) daty, relacje miedzy soba, miejscowosci, parafie i zawody.

Dziekuje slicznie z gory.

Pozdrawiam
Robert
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Mały dopisek

Post autor: Krystyna.waw »

Elżbieta Klementyna, córka Bonawentury Kicińskiego i Teodory Janickiej
Akt 50
http://szukajwarchiwach.pl/53/3570/0/4/ ... G1a7oXA2SQ
ojciec kucharz,
rodzice chrzestni Stanisław i Elżbieta Mycielscy

Interesuje mnie dopisek w ostatniej kolumnie.
Jej tytułu tez nie umiem odczytać.
Podejrzewam, że Mycielscy to właścicielka Żerkowa i jej syn (chyba hrabia).
Ten dopisek to mogą być jakieś ich tytuły?
Widzę tam coś w rodzaju "Kościoła"?
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Mały dopisek

Post autor: Andrzej75 »

Krystyna.waw pisze:Interesuje mnie dopisek w ostatniej kolumnie.
Kolatorzy kościoła.
Krystyna.waw pisze:Jej tytułu tez nie umiem odczytać.
To nie jest tytuł rubryki, tylko imię i nazwisko księdza: Lambert Bentkowski.
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... pis&id=169
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Bardzo dziękuję. Kolatorzy jako chrzestni to zaszczyt.
Sądzę, że Bonawentura super gotował :)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Witam serdecznie.

Sprawa dotyczy metryki małżeństwa zawartego w roku 1847 w parafii Pszczonów (woj. łódzkie) pomiędzy Walentym Schmaiser a Maryanną. (akt 12)

link do metryki w Genbazie:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,216614,4

Proszę o odczytanie nazwy (Amtu??) oraz wsi w niemczech gdzie urodził się pan młody.

Proszę o zwrócenie uwagi na to, czy nazwa wsi to jeden wyraz (a drugi zaraz po nim jest przekreślony) czy też może nazwa wsi jest dwuczłonowa.

Dla chętnych: proszę o nazwisko panny młodej i panieńskie nazwisko jej matki.

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,

Boleslaw Wasielewicz

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje - ten zostanie przeniesiony (JarekK)
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3336
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.

Post autor: kwroblewska »

Walenty Schmeiser ...za granicą w Księstwie Badeńskim w Amcie Epinen we wsi Kisibel Kotbach. W aktach raczej nie skreślano tylko nanoszono na marginesie poprawki.
Może chodzi o Eppingen https://pl.wikipedia.org/wiki/Eppingen
Marianna Frautek [małżonków Frautków] brak rodowego nazwiska jej matki
Nie ma alegat dla tego ślubu?
____
Krystyna
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4113
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.

Post autor: Grazyna_Gabi »

Podobnie jak Krystyna odczytuje, ze Walenty urodzil sie w Amt'cie (urzad) Epinen czyli chodzi o
miejscowosc Eppingen, we wsi Kisibel Kotbach - i tu raczej zapis jest bardzo znieksztalcony.
Moim zdaniem chodzi o wies: Rohrbach am Gießhübel, czyli Kisibel = Gießhübel a Kotbach = Rohrbach.
https://de.wikipedia.org/wiki/Rohrbach_ ... h%C3%BCbel
http://genwiki.genealogy.net/GOV:ROHACHJN49KD
W indeksach z tej miejscowosci wystepuje nazwisko Schmeiser.
Georg Jakob SCHMEISSER * 1774 Landshausen, Karlsruhe, Baden-Württemberg, Germany + Rohrbach am Gießhübel, Heilbronn, Baden-Württemberg, Germany SCHMEISSER - BACHMANN
Maria Anna SCHMEISSER * 1776 Zaisenhausen, Hohenlohekreis, Baden-Württemberg, Germany + 1836 Rohrbach am Gießhübel, Heilbronn, Baden-Württemberg, Germany SCHMEISSER - NEIDINGER

Natomiast nazwisko rodowe matki Marianny Lucji odczytuje jako Schery.

Matka mlodego z domu Weiget ale sadze, ze dokladnie powinno byc Weigelt lub Weigert bo takie wystepuje w okolicach Eppingen.

Grazyna
Litwos

Sympatyk
Posty: 740
Rejestracja: pt 25 mar 2016, 16:29

Post autor: Litwos »

Witam,

ponawiam prosbe o "przetlumaczenie" metryki slubu nr 99 - Antoni Nibling z Anna Debkowska:

http://szukajwarchiwach.pl/72/183/0/-/2 ... 9xA876aCeA

Dziekuje z gory.
Pozdrawiam
Robert
Pajak_Barbara

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: pn 20 kwie 2015, 12:17

Post autor: Pajak_Barbara »

Poproszę o pomoc: gdzie urodził się pan młody, Grzegorz Morawski?
Akt M 32/1857 Małyń: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1488&y=196
Szukam!
ewangelicy nazwiskiem Radzikowski
Marcin Kaczmarek i Franciszka Chatlińska
Paweł Pająk z Wiktorią Walkiewicz - Łagów
Prachnio z Wyłazów par. Niwiski
Gotlib/Bogumił Jagodziński przed 1840
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Post autor: Kostkowski »

Pajak_Barbara pisze:Poproszę o pomoc: gdzie urodził się pan młody, Grzegorz Morawski?
Akt M 32/1857 Małyń: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1488&y=196
Pleszew – miasto w województwie wielkopolskim, w Kaliskiem, na Wysoczyźnie Kaliskiej, nad Nerem, siedziba powiatu pleszewskiego i gminy Pleszew.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”