par. Brodnica, Inowrocław, Mogilno, Rogowo, Żerków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Rogowo_1882_U_Katarzyna Michalska

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o pomoc w pełnym przetłumaczeniu aktu urodzenia siostry mojej babci: Katarzyny Michalskiej:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Rogowo_1882_U_nr 220_foto nr 222.


To co mnie udało się zrozumieć:

Nr 220. Rogowo 2.XI.1882
Ojciec dziecka:
(?) Walenty Michalski, zam. Cegielnia, katolik (?)
Matka dziecka:
Małgorzata Michalska z domu Christofiak, zam. (?) w Cegielni(?)
Dziecko:
Urodzone 31.X.1882 r. (??)
Otrzymało imię:
Katarzyna

Będę bardzo wdzięczny za pomoc !
Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Rogowo_1882_U_Katarzyna Michalska

Post autor: beatabistram »

Witaj Boguslaw!
Büdner- chalupnik ( Büdnerei- od buda + moze troche ziemi ;) )
tak, katolik ( ona tez)
zamieszkala przy nim
w Cegelnia w jego mieszkaniu
30. X. 1882 rano o 3-ej.

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Rogowo_1882_U_Katarzyna Michalska

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj, Beato, wieczorową porą !
Jak zwykle FACHOWO i szybko!
Bardzo Ci dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Padniewo_1874_małżeństwo Tomasza Michalskiego

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Mam wielką prośbę o pomoc w dokładnym przetłumaczeniu aktu ślubu wuja mojej mamy:

Padniewo 1875/M/2 - foto nr 3

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Oto co mnie udało się "wyczytać":

Nr 2
Padniewo (????) listopada 1874 rok (????)
(????):
1. Robotnik? Tomasz Michalski (????) Józef Mroziński (????),
katolik, mający 28(?) lat, urodzony w m.Niestronno, zamieszkały Klein Głęboczek, pow. Mogilno
Syn (???) Jana Michalskiego i jego żony (??) Marianny z domu Niewiadoma z Głęboczka (tam zamieszkujących?)

2. (???) Marianna Deresz (?????)Mroziński (??), katoliczka, mająca lat 20(?), urodzona w m.Ulrichstahl, zamieszkała w m. Drewno, pow. Szubin(Schubin)
Córka (???) Jana Deresz i jego żony(?) Franciszki dd Kujawa, (???) Wojtal (??) Ulrichstahl

3. (????) Zefiryn v. (von?) Drojecki , lat ???, zamieszkały w m.Padniewo

4. (???) Józef Mroziński, lat (??), zamieszkały w m.Józefowo, pow.Mogilno

(formuła zapytania młodych)
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
(podpisy)

Nie rozumiem roli J.Mrozińskiego - poza tym, że był świadkiem.

Będę bardzo wdzięczny za pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Padniewo_1875_małżeństwo Jakuba Lisieckiego

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu wujostwa mojej Mamy.

Padniewo 1875/M/15 nr foto:16

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Nr 15
Padniewo 15 października 1875 r.
(???):

1.(???)Jakub Lisiecki, znany nam?, katolik, lat 23(?) mający, ur. w m.Cegielnia, zam. w m.Ryszewko
Syn robotnika? Michała Lisieckiego i jego żony? Marii (???)

2. Anna Michalska, znana?, katoliczka, lat 24(?), ur. w m.Osinin, zam. m.Mały Głęboczek,
Córka robotnika? Jana Michalskiego i jego żony Marianny dd Niewiadoma

3.Robotnik? Jan Michalski, znany nam?, mający 65 lat, zamieszkały w m. Głemboczek Mały

4 (???) Michał Słowiński?, znany nam, mający lat 50, zam. w m.Padniewo

Będę bardzo wdzięczny za pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 2
Padniewo pierwszego listopada 1874 roku
o piątej po południu
stawili się przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego jako narzeczeni:
1. robotnik Tomasz Michalski uznany co do osoby przez znanego osobiście strażnika leśnego Józefa Mrozińskiego, katolik, mający 28 lat, urodzony w m. Niestronno, zamieszkały Klein Głęboczek, pow. Mogilno
Syn komornika Jana Michalskiego i jego żony Marianny z domu Niewiadoma z Głęboczka (tam zamieszkujących - tak)
2. służąca Marianna Deresz uznana przez Mrozińskiego, katoliczka, mająca lat 20, urodzona w m. Ulrichstahl, zamieszkała w m. Drewno, pow. Szubin(Schubin)
Córka zmarłego chałupnika Jana Deresza i jego żony Franciszki dd Kujawa, obecnie zamężnej Wojtal z m. Ulrichstahl
Również jako świadkowie:
3. partikulier* pan Zefiryn von Drojecki , lat 72, zamieszkały w m. Padniewo pow. Mogilno
4. strażnik leśny Józef Mroziński, lat 48, zamieszkały w m. Józefowo, pow.Mogilno
Narzeczeni oświadczyli osobiście przed urzędnikiem stanu cywilne i w obecności świadków, że chcą wstąpić ze sobą w związek małżeński.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(podpisy)

* w żegludze śródlądowej: niezależny armator który również jeździ sam, zwykle ma jeden lub dwa statki i używa tylko swoich własnych statków do przewozu towarów.
Pozdrawiam,
Wojciech
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 15
Padniewo 15 października 1875 r.
o dziesiątej przed południem

1.parobek do owiec [owczarek] Jakub Lisiecki, znany nam, katolik, lat 23 mający, ur. w m.Cegielnia, zam. w m. Ryszewko
Syn robotnika Michała Lisieckiego i jego żony Marii oboje zmarłych

2. Anna Michalska, znana, katoliczka, lat 24, ur. w m. Osinin, zam. m.Mały Głęboczek,
Córka robotnika Jana Michalskiego i jego żony Marianny dd Niewiadoma

3.robotnik Jan Michalski, znany nam, mający 65 lat, zamieszkały w m. Głemboczek Mały

4. kołodziej Michał Słowiński, znany nam, mający lat 50, zam. w m. Padniewo

Bogusławie - chapeau bas :wink:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... o3_B_N.jpg
Pozdrawiam,
Wojciech
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj z Krakowa !
OOOOOOOOOOOOOOOOOgromne dzięki!
Gdybym potrafił odczytać te "gotyckie zawijasy" to znacznie rzadziej trudziłbym takich specjalistów jak TY.
Język francuski jest mi zupełnie obcy - dobrze, że metryk na terenie Polski nawet za Napoleona nie pisano w tym języku.
Indeksuję jedynie po polsku. Bardzo rzadko po łacinie a metryki pisane po rosyjsku jedynie wówczas gdy nazwisko jest dodatkowo po polsku gdyż boję się, że je przekręcę.

Pozdrawiam życząc samych sukcesów
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj z Krakowa !

Jesteś WIELKI ! Wielkie dzięki za pomoc !
Zrozumienie tego aktu wykraczało poza moje możliwości a Ty nie tylko doskonale go przetłumaczyłeś ale jeszcze opatrzyłeś komentarzem.!
Pan "armator" Zefiryn von Drojecki żeglował zapewne niegdyś po licznych jeziorach Pojezierza Gnieźnieńskiego lub na Gople. Dzisiaj żegluga śródlądowa zupełnie zamarła ale ja jeszcze z dzieciństwa pamiętam liczne barki płynące Odrą. Dzisiejsza Wisła w Krakowie, sztucznie spiętrzona (aby była lustrem dla Wawelu?), do żeglugi towarowej raczej się nie nadaje.

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno_1896_metryka urodzenia

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia kuzyna mojej Mamy:

Mogilno-wieś 1896/U/218 foto nr 220:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pod Mogilnem w Wiecanowie na świat przyszedł Klemens? Leppert, syn Władysława Lepperta i jego żony Pelagii dd Draheim?.
Tyle udało mi się odcyfrować.

Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Mogilno_1896_metryka urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj Boguslaw!
Jest tak:
Stawil sie pomocnik „droznika“- wlasciwie to taki przestawiajacy zwrotnice - na torach ( Hilfsweichensteller) Wladislaus Leppert
zglosil, ze Pelagia Leppert dd Draheim, jego malzonka , katoliczka, zamieszkala przy nim , dnia 6.9. 1896 przed poludniem o 7:30 urodzila dziecko plci meskiej
Clemens
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj i WIELKIE DZIĘKI !!!
Zupełnie nie wiem jak "pomocnik zwrotniczego" mógł na chleb zarobić.
Ale może? Dzisiaj to wszystko robi się automatycznie.

Pozdrawiam serdecznie !
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Profesja narzeczonego

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !

Bardzo proszę pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu określenia profesji osób wymienionych w akcie:

Powidz_1889_M_8 - foto: 19+20

http://szukajwarchiwach.pl/53/2027/0/3/ ... Yan6MeL4RA

http://szukajwarchiwach.pl/53/2027/0/3/ ... hG2DvH_-0w

W akcie zostali wymienieni narzeczeni oraz świadkowie:
1 ........ Ignacy Leppert
2. ........ Magdalena Imbiorowicz
3. ......... Karol v. Tokarski
4. ..........Michał Foremski

Pozdrawiam serdecznie
Bogusław
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

po kolei:
Hülfsbahnwärter,
Wirthstochter,
Schneider,
Wirth,,

Pozdrawiam
Roman M.
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 698
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj, Romanie, z Krakowa!

Wielkie DZIĘKI za to co dla mnie było niemożliwe !!!

Czy zgodziłbyś się z moją interpretacją profesji Ignacego jako:
"pomocnik strażnika kolejowego" ?
Może inaczej byś to ujął ?

Pozdrawiam
Bogusław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”