Epitafium

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Epitafium

Post autor: kondex77 »

Witam. Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie tekstu z epitafium. Z góry dziękuję i Pozdrawiam. Konrad

Antoni de Rokitnic
Derszniak
Capitaneo Chotinensi
Ordinum Regni Poloniae
Equiti
ex familia ultimo qui vixit annos 75
nepos
Joannes Nepomucenus Zboiński
Ordinum Regni Poloniae Eques
perpetuae gratitudinis
monumentum posuit
A.D. 1797
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Epitafium

Post autor: Andrzej75 »

Antoniemu z Rokitnicy Derszniakowi
Staroście kotynickiemu
Kawalerowi orderów Królestwa Polskiego
Ostatniemu z rodu, który żył 75 lat
Siostrzeniec, Jan Nepomucen Zboiński
Kawaler orderów Królestwa Polskiego
Ten pomnik wieczystej wdzięczności wystawił
RP. 1797

Boniecki podaje, że był on starostą kotynickim, a Niesiecki - chołynieckim.
Ostatnio zmieniony pt 05 sie 2016, 08:16 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Epitafium

Post autor: kondex77 »

Dziękuję Bardzo. Uruski również podaje że był starostą kotynickim. Nie jestem jednak pewnie czy jest to epitafium nagrobne czy dziękczynne. Kościół w Fałkowie niestety juz nie istnieje. Sugerując się rokiem skłaniałbym się ku nagrobnemu. Pozdrawiam Konrad
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”