Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacinie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

-Pablo-

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 11:59

Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacinie

Post autor: -Pablo- »

Witam serdecznie!

Niedawno pierwszy raz miałem do czynienia ze zmikrofilmowanymi aktami stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej. Konkretnie są to księgi ochrzczonych, zaślubionych i zmarłych. I w związku z tym zwracam się z prośbą o pomoc. Konkretnie chodzi o łacińskie nazwy rubryk. Byłbym wdzięczny, gdyby ktoś mógł mi wymienić lub przetłumaczyć, co oznaczają te łacińskie nazwy, jak pisze się je poprawnie, i ewentualnie jakie dane zawierają. Wielu określeń się domyślam, ale nawet w tych przypadkach wolę się upewnić.

Poniżej zamieszczam spis określeń pojawiających się w tych tabelach, jednak z tego powodu, że o łacinie nie mam zielonego pojęcia, to w słownictwie znajduje się mnóstwo błędów i braków. Dlatego proszę potraktować wpisane słowo jako zbliżone piśmienniczo, a nie jako nieistniejące (z góry dziękuję za wyrozumiałość).

Jestem pewien, że osobie, która zna się na tym, lub zna język łaciński, nie sprawi problemu domyślenie się, o jakie określenie chodzi.

Oto zbliżone określenia pojawiające się w tabelach:


Nativita tis Infuntis
Obcitus lub Obertus
Dies Caputat

Określenia z księgi Nativita tis Infuntis:
Annus et Mensis
Dies
Horen
Pueri: legitimi, illegitimi
Puella: legitima, illegitima
Lucus Nativita tis
Baptismi Infantis
Nomen Infantis
Nomen et Cognoma ...?... Baptima ...?... tis
Nomen et Cognomen: Patris, Matris
...?... Profesio Parentum
Nomen Alognomen ...?... A Profesio Patrinorum


Brakujące określenia z księgi Obcitus lub Obertus:
In que Laco
Nomenet Cognomen Mortui
Aetos: An nus, Men sis, Dies
Conditio Mortui
Conditio et Profesio
Nomen et Cognoma: Patris, Matris
Masculi: legitimi, illegitimi
Focemina: legitima, illegitima
Morbes
Unde palel Curato ...?... relatum


Brakujące określenia z księgi Dies Caputat
Romen et Cognomen ...?... tis Copulantes
Nomen et Cognomen Copulatorum Locus habitatis ...?... prima tis
...?... in Matrimonis ...?...
Aetos: Spon et, Spon za
...?...Parentum ucl ...?...
Proclama lio Manneren
Dispen ratur a procla maliena
Nomen et Cognomen lus at Conditus


I to tyle. Mnóstwo braków i pisownia totalnie nie dokładna. Ale mam nadzieję, że rozszyfrowanie nie będzie problemem.

A na zakończenie mam jeszcze jedno pytanie dotyczące mikrofilmów. Tak dziwnie się złożyło, że na pierwszej stronie każdej z ksiąg nałożona jest karta informacyjna na temat Archiwum, zawartości mikrofilmu itd. i tak z tą nałożoną stroną zmikrofilmowano. No i ta karta zasłania to, co znajduje sie pod nią, czyli normalne wpisy... Moim zdaniem totalny bezsens, bo w ten sposób pierwsza strona jest nie do odczytania. Dlaczego tak zrobiono?

Dziękuję wszystkim którzy zechcą mi pomóc.

Pozdrawiam serdecznie

Paweł
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacinie

Post autor: Christian_Orpel »

quote="-Pablo-"]
Nativitatis Infantis : urodzenia dziecka
Obitus : zgon(u)
Dies Copulat(ionis) : dzien slubu


Określenia z księgi Nativitatis Infantis:
Annus et Mensis : Rok i miesiac
Dies : dzien
Horam : godzine
Pueri: legitimi, illegitimi : chlopca, slubnego, nieslubnego
Puella: legitima, illegitima : dziewczyna, slubna, nieslubna
Locus Nativitatis : miejsce urodzenia
Baptismi Infantis : chrztu dziecka
Nomen Infantis : imie dziecka
Nomen et Cognomen ... Baptizantis : imie i nazwisko (kziedza), ktory ochrzcil
Nomen et Cognomen: Patris, Matris ; imie i nazwisko; ojca; matki
Profesio Parentum : zawod rodzicow
Nomen et cognomen Atque Profesio Patrinorum : imie i nazwisko oraz zawod chrzestnych



Brakujące określenia z księgi Obitus :
In quo Loco : w ktorym miejscu
Nomen et Cognomen Mortui : imie i nazwisko zmarlego
Aetas: Annus, Mensis, Dies : wiek : rok, miesiac, dzien
Conditio Mortui : status zmarlego
Conditio et Profesio : status i zawod
Nomen et Cognomen: Patris, Matris : imie i nazwisko ojca, matki
Masculi: legitimi, illegitimi : meskiej (plci) : slubnego, nieslubnego
Foemina: legitima, illegitima : zenskiej (plci) : slubnej, nieslubnej
Morbus : choroba

Unde patet Curato ...?... relatum : skad (od kogo) proboszcz zostal powiadomiony (o smierci ...) , czyli kim byl swiadek aktu zgonu


Brakujące określenia z księgi Dies Copulat
Nomen et Cognomen ...?... tis Copulantes : imie i nazwisko ksiedza blogoslawiajacego mloda pare
Nomen et Cognomen Copulatorum : imie i nazwisko mlodej pary
Locus habitationis : miejsce zamieszkania
s ...?... prima tis
...?... in Matrimonis ...?...
Aetas: Sponsi, et, Sponsae : wiek mlodego pana, mlodej pani
Parentum utrorum : rodzicow obojga
Proclamatio Bannorum : ogloszenia slubne
Dispensatio a proclamatione : dyspensja ogloszen
Nomen et Cognomen lus ?????? ac Conditio : imie, nazwisko, status ....


Pozdrawiam
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Re: Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacin

Post autor: Christian_Orpel »

Jabłonowski_Marek pisze:Proponuję wpisać www.genpol.com, kliknąć na czytelnia, potem poradnik GenPol, a następnie słownik pol-ang-łac.
Pozdrawiam
Marek
Bez genpolu , Polak potrafi !
-Pablo-

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 11:59

Re: Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacin

Post autor: -Pablo- »

I dokładnie o to mi chodziło... Teraz to już będzie znacznie łatwiej. Dzięki serdeczne.

Pozdrawiam
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Re: Rubryki w aktach stanu cywilnego parafii rz.-k. po łacin

Post autor: Christian_Orpel »

Ciesze sie, ze to pomoga, moze takze innych prawdziwych genealogow.

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”