Prośba o przetłumaczenie dokumentów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie dokumentów

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie dokumentów przymusowej pracy w Niemczech mego wuja Henryka Tokarczyk z roku 1940. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.

1 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a96ef60a503ffebd
2 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1fdf862e7bec55bd
3 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/296708f46f4f7cab
4 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/dd8fe6c39241d1df
5 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/38c65e0a034b2057
6 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/abe9d0b826e4ca02
7 Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8b00caf1dd854bee

Pozdrawiam, Piotr
aka83

Sympatyk
Adept
Posty: 635
Rejestracja: sob 17 maja 2014, 00:33
Otrzymał podziękowania: 1 time
Kontakt:

Post autor: aka83 »

1.
Kierownik Urzędu Pracy w Kassel
nr sprawy IIa1 577o.23
Prosimy podać numer sprawy i nazwę przy odpowiedzi

Kassel, 5. grudnia 1940
Frehtagstrasse 2,
tel. 24121
Konto bankowe: Reichsbank Girokonto
Konto nr 183 57 Frankfurt nad Menem

Zaświadczenie
Dotyczy: Polskiego rolnika Henryka Tokarczyka ur. 12.12.1914 w Pabianicach
Przebieg: Kr. Lask (okręg Łask), był zatrudniony u p. Hansa Pflügera w Kassel przy Gartenstrasse 59 (ulica), wraca do swojej ojczyzny (przyczyna: okaleczone palce).
Proszę mu udzielić pomocy.

2 i 3. Pracodawcy, którzy podają nieprawdziwe, bądź niepełne dane będą ukarani grzywną lub więzieniem na 3 miesiące (napis w ramce u góry)

Swiadectwo zwolnienia (tylko w celach zapomogowych)
Nazwisko: Tokarczyk, imię: Henryk, zamieszkały/urodzony w Pabianicach przy ul. Warszawskiej, był zatrudniony u mnie od 21.08.1941 do 1.11.1941

4. Kassel,
Zwolnienie
Polak Tokarczyk Henryk, ur. 12.12.14 został dziś zwolniony z obozu Friedrich Goßlerstrasse (lub z obozu przy ul. Friedrich Goßlerstrasse) z powodu nieprzydatności do pracy. Musi się zgłosić niezwłocznie do odpowiedniej jednostki policji oraz w urzędzie pracy.

na rozkaz [podpis]

26.lipca 1941

5.
Komendant policji w Łodzi
Urząd policji w Pabianicach

Danziger Strasse 6 (ul. Gdańska 6)
Pabianice, 5. stycznia 1943

urodzony 12.12.1914 w Pabianicach, okręg Łask

V.-Str. 1161
Do Henryka Tokarczyka
Pabianice
ul. Warszawska 84/7

Nałożenie kary
zostaje na Pana nałożona kara, ponieważ został Pan zatrzymany / przebywał Pan 1.1.1943r. o godz. 21.15 w Pabianicach na ul. Warszawskiej po nadejściu godziny policyjnej.

Wykroczenie przeciw par. 1 (4) i 6 polskiej regulacji prezydenta Łodzi z 25.06.1940r. oraz rozporządzeniu w sprawie systemu wymiaru sprawiedliwości wobec Polaków i Żydów na zajętych terytoriach z 4.12.1941 i 31. 1.[dalej nazwy paragrafów]

Zostaja nałożona na Pana kara w wysokości 15 marek niemieckich oraz 6 dni więzienia.
Do tej grzywny zostają doliczone koszty w wysokości 50 pfennigów niemieckich. Łączne koszty w wysokości 15 marek i 50 pfennigów muszą zostać zapłacone w ciągu dwóch tygodni w kasie urzędu policyjnego w Pabianicach, w godzinach od 9 do 13, w soboty do 12. Przy wpłacie gotówkowej proszę okazać niniejsze pismo, przy wpłacie przez pocztę proszę użyć załączonej karty wpłaty - konto Breslau nr 80815.

Od orzeczonej kary nie może się Pan odwołać. Termin biegnie od momentu powzięcia przez Pana wiadomości o karze.

poświadczono przez pracownika kancelarii
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

Wielkie Dzięki Aka83 (szkoda, że nie podałaś swojego imienia) za przetłumaczenie dokumentów !!!

Proszę jeszcze w skrócie wyjaśnić co to jest za dokument z linków 6 i 7. Z góry dziękuje.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
aka83

Sympatyk
Adept
Posty: 635
Rejestracja: sob 17 maja 2014, 00:33
Otrzymał podziękowania: 1 time
Kontakt:

Post autor: aka83 »

Nie zdążyłam przetłumaczyć. Link 6. i 7. poniżej:

Swiadectwo pracy (tylko w celu ubiegania się o zasiłek dla bezrobotnych)

Tokarczyk Henryk, Pabianice, ul. (nieczytelne, ale podejrzewam, że Warszawska ;)), ur. 12.12.14 był zatrudniony jako rolnik od 20.06.1940 do 4.?.1940 u mnie w zakładzie i otrzymywał miesięcznie łącznie z dodatkami socjalnymi, uposażeniem, potrąceniami podatków, potrąceniami na ubezpieczenie etc. w ostatnich 26 tygodniach (6 miesięcy) wynagrodzenie za pracę (płatne tygodniowo) 25 marek niemieckich na miesiąc. (... nie tłumaczę, bo nie dotyczy )
5. Przyczyna rozwiązania stosunku pracy: choroba.
Rozwiązanie stosunku pracy za porozumieniem stron (dalej nieczytelne)
Kassel, 28. grudnia (?) 1940


Zaświadczenie z kasy chorych
Wyżej wymieniony pracownik był u nas ubezpieczony na wypadek choroby w okresie od 26.6.-5.12.1940 Zostały za niego zapłacone składki za podany okres w wysokości 5 marek niemieckich.

Kassel, 31.12.1940

pozdrawiam
Aneta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”