Bejsce, Koszyce, Przemyków, Siepraw ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Re: Prośba o przetłumaczenie

Post autor: marzenska7 »

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Re: Prośba o przetłumaczenie

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu z 1807 roku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/f8e9c56851c304b1

Dziękuje i pozdrawiam,
Marzena S
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Re: Prośba o przetłumaczenie

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu z 1807 roku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/f8e9c56851c304b1

Dziękuje i pozdrawiam,
Marzena S
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Re: Prośba o przetłumaczenie

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu z 1807 roku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/f8e9c56851c304b1

Dziękuje i pozdrawiam,
Marzena S
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wieś Charbinowice
RP. 1807, dnia 3 października ja Jan Zberadzki kooperator miejsca ochrzciłem dziecko imieniem Bartłomiej – Grzegorza Michalca i Marianny z Janis…ów? – prawnie poślubionych – syna. Chrzestnymi zostali Antoni Zieleński i Marianna Koziorzyna, kmiecie z tejże wsi.
Z jakiegoś powodu u mnie przynajmniej plik się nie otwiera do pełnego czytelnego formatu. Z tego co dostrzegłem, przetłumaczyłem. Nazwiska proszę z tego powodu traktować nieco nieufnie. :|
Zbigniew
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Dziękuję :)
Marzena
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie daty urodzenia Franciszka Kawki (1807 rok, parafia Bejsce)
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,34018,37

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

6 października.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie imienia, miesiąca urodzenia i imion rodziców chrzestnych syna Józefa Kawki i Krystyny Korzeńskiej, 1804 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,34018,43

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Andrzej, * 17 listopada; chrzestni: Błażej Maj, Małgorzata Nowacka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z 1798 roku (allegata 1825, parafia Bejsce)
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89130,74

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Grodowice
chrz. 25 VIII 1798
dziecko: Ludwik
rodzice: pracowici Wojciech Balicki i Regina z domu Paś, ślubni małżonkowie
chrzestni: Wawrzyniec Janis [?]; Regina Mistkowa
chrzcił: Wawrzyniec Żabiński, miejscowy wikariusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu (chyba urodzenia) Andrzeja Skotarczyka z 1802 roku, parafia Bejsce, allegata 1825 rok
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89130,96

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 30 paź 2019, 22:29 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 25 XI 1802
dziecko: Andrzej
rodzice: pracowity Antoni Skotarczyk i Marianna z domu Mystek, ślubni małżonkowie
chrzestni: Wincenty Biskup; Helena Mystkowa
chrzcił: Łukasz Sasowski, miejscowy wikariusz

[Nie napisano, jakie miejsce urodzenia].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 657
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Mateusza?? Wojtasza, 1781 rok, Kazimierza, par. Kazimierza Mała
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59400,123

Dziękuje i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 30 paź 2019, 22:29 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”