Gniez ?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Gniez ?

Post autor: AndrzejG »

Witam.
Zdecydowałem się napisać na szerszym forum co do interpretacji tego tłumaczenia.
Po przejrzeniu wszystkich stron tej publikacji w których jest zawarte słowo Gniez jako nazwisko lub nazwa miejscowości tj. od str. 307 do 330 i na tej str. są wymienieni Gniez jako wolni , sugerując się tłumaczeniem z translatora, moim zdaniem wolni panowie Gniez i inne interpretacje nazwiska wymienione w tekscie, wcześniej nosili nazwisko Hakeborn, moim zdaniem wynika to z tekstu na str. 319 i 330.
Podkreślam że swoje ustalenia opieram jak pisałem wyżej na tłumaczeniu z translatora które jest nie adekwatne do orginalnego tekstu.
Bardzo bym prosił o zweryfikowanie tych moich ustaleń z tekstem właściwym publikacji.
https://books.google.de/books?id=CuNgAA ... en&f=false

Andrzej.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Gniez ?

Post autor: beatabistram »

Witaj Andrzej!
Nie wiem dokladnie gdzie czy na forum czy na priv. strone 330 juz tlumaczylam.
Co do strony 319 tam jest tylko napisane, ze rozchodzi sie ( w opracowaniu) o nazwiska von Hakeborn, von Gniez i von Müscheln i poprawnosc "przydomka"- tyt. szl. "wolnych panow " (freie Herren), a nie, ze te nazwiska sa ze soba jakos polaczone!

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Gniez ?

Post autor: AndrzejG »

Bardzo dziękuję.
Andrzej.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”