Witam.
Zdecydowałem się napisać na szerszym forum co do interpretacji tego tłumaczenia.
Po przejrzeniu wszystkich stron tej publikacji w których jest zawarte słowo Gniez jako nazwisko lub nazwa miejscowości tj. od str. 307 do 330 i na tej str. są wymienieni Gniez jako wolni , sugerując się tłumaczeniem z translatora, moim zdaniem wolni panowie Gniez i inne interpretacje nazwiska wymienione w tekscie, wcześniej nosili nazwisko Hakeborn, moim zdaniem wynika to z tekstu na str. 319 i 330.
Podkreślam że swoje ustalenia opieram jak pisałem wyżej na tłumaczeniu z translatora które jest nie adekwatne do orginalnego tekstu.
Bardzo bym prosił o zweryfikowanie tych moich ustaleń z tekstem właściwym publikacji.
https://books.google.de/books?id=CuNgAA ... en&f=false
Andrzej.
Gniez ?
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Gniez ?
Witaj Andrzej!
Nie wiem dokladnie gdzie czy na forum czy na priv. strone 330 juz tlumaczylam.
Co do strony 319 tam jest tylko napisane, ze rozchodzi sie ( w opracowaniu) o nazwiska von Hakeborn, von Gniez i von Müscheln i poprawnosc "przydomka"- tyt. szl. "wolnych panow " (freie Herren), a nie, ze te nazwiska sa ze soba jakos polaczone!
pozdrawiam Beata
Nie wiem dokladnie gdzie czy na forum czy na priv. strone 330 juz tlumaczylam.
Co do strony 319 tam jest tylko napisane, ze rozchodzi sie ( w opracowaniu) o nazwiska von Hakeborn, von Gniez i von Müscheln i poprawnosc "przydomka"- tyt. szl. "wolnych panow " (freie Herren), a nie, ze te nazwiska sa ze soba jakos polaczone!
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
