Prosba o tłumaczenie: akt ślubu 1810 i urodz 1818 Johnsdorf

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ibragimow_Iza

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 03 sie 2010, 22:12

Prosba o tłumaczenie: akt ślubu 1810 i urodz 1818 Johnsdorf

Post autor: Ibragimow_Iza »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu i urodzin:
- aktu ślubu z 1810 roku Johnsdorf
Franciszka Hößler/Hezler (23 lata z Altendorfu) i Weroniki Weder (22 lata z Johnsdorfu).

strona 228, drugi zapis z 4 listopada
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=2748948957
pod nazwiskiem pana młodego jest podany jego zawód? kowal?

- akt urodzin Karolina Hößler/Hezler z 1818 roku Altendorf (córka Franza i Weroniki)
strona 193(140), zapis z 18 czerwca nr 203
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=67ec9842a2
czy numer 203 oznacza numer domu, w którym mieszkali, czy to nr 30 z dopisku pod informacją o chrzcie?

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Iza
edi6412

Sympatyk
Adept
Posty: 222
Rejestracja: pn 14 lip 2014, 22:27

Prosba o tłumaczenie: akt ślubu 1810 i urodz 1818 Johnsdorf

Post autor: edi6412 »

Witam
W akcie chrztu numer domu to druga rubryka, czyli 203. Nr 30 dotyczy numeru domu akuszerki. Pod nazwiskiem Franz Hezler dopisano że był kowalem i chałupnikiem.
Jest tam jeszcze przedrostek prawdopodobnie szczegółowiej precyzujący profesję kowalską. Z pewnością ktoś przetłumaczy to dokładniej.
Pozdrawiam Edward
Ostatnio zmieniony wt 13 wrz 2016, 16:45 przez edi6412, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prosba o tłumaczenie: akt ślubu 1810 i urodz 1818 Johnsdorf

Post autor: beatabistram »

Witajcie !
Dokladnie jest tam: Hammerschmied ( https://de.wikipedia.org/wiki/Hammerschmiede ) i tak, chalupnik
Hösler Karolina ojciec Franz , matka Veronika Weder corka chalupnika
chrz: Schubert Johann mistrz tkacki
Gleisner Paulina malzonka Franza Gleisner chalupnika

na slubie
Franz Eisenarbeiter – czyli kowal i ojcem Weroniki jest Weder Eugenius

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”