Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Post autor: mantua1 »

Parafia Tenczynek-pan młody Kacper Wodecki
panna młoda-Marianna z ....??Nie umię odczytać prawidłowo ale wygląda jak ZARECZKA lub ZARĘBA??
PozdrawiamMarek
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

wg mnie młoda - Marianna Zarzecka z wsi Łodka
zapowiedzi- były trzy, przeszkód kanonicznych nie było
świadkowie: Baltazar [..]? , Kazimierz Powroznik z wsi Łodka
błogosławił zakonnik Ojciec Daniel [..]? z zakonu św. Franciszka Zakon Braci Mniejszych ....
___
Krystyna
Gliniarz_P

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 01 wrz 2016, 17:31

Post autor: Gliniarz_P »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu:
http://images83.fotosik.pl/10/2250f663081ff624.jpg
Rodzice Idzi i Urszula Tomczak Kołodziejczyków?
Dziękuję i pozdrawiam
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Chojny - Grudzień
Roku 1808, dnia 2 XII - Ja, Tomasz Sobański, wikariusz czarnożylski, ochrzciłem dziecko płci męskiej, urodzone wczoraj, któremu nadałem imię Franciszek Ksawery, syna pracowitych Idziego i Urszuli z Tomczaków Kołodziejczyków, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: pracowici Karol Marczak ze Świątkowic i Franciszka Łuczakowa z Chojn.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gliniarz_P

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 01 wrz 2016, 17:31

Post autor: Gliniarz_P »

Proszę jeszcze o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://images82.fotosik.pl/10/45719190b9e7fa1a.jpg
Urodzona Marianna Stasiak, rodzice?
Dziękuję
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nr 31 - Czarnożyły
R.P. 1817, dnia 14 VII - Ja, Józef Gutowski, proboszcz czarnożylski, ochrzciłem dziecko, urodzone dzisiaj, imieniem Marianna, córkę Jana Stasiaka i Łucji Błasinianki, ślubnych małżonków zamieszkałych w Czarnożyłach; chrzestnymi byli: Florian, kucharz dworski, i Marianna Siwkowa z Czarnożył.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gliniarz_P

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 01 wrz 2016, 17:31

Piotr Bogus i Katarzyna Wojewódka

Post autor: Gliniarz_P »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu:
http://images83.fotosik.pl/30/bbe02eb0ee469ca0.jpg
Piotr Bogus i Katarzyna Wojewódka, wdowiec?
Dziękuję i pozdrawiam.
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Piotr Bogus i Katarzyna Wojewódka

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Czarnożyły - Listopad
Roku 1810, dnia 4 XI - Ja, Tomasz Sobański, wikariusz czarnożylski, po ogłoszeniu wszystkich zapowiedzi wobec ludu zgromadzonego na mszach, przy braku jakiejkolwiek prawnej przeszkody kanonicznej albo cywilnej, poznawszy ich wspólną zgodę, pobłogosławiłem wobec Kościoła małżeństwo prawowicie zawarte między pracowitymi: Piotrem Bogusem, wdowcem, i Katarzyną Wojewódkówną, panną (jak wynika z księgi zapowiedzi); w obecności świadków: Jana Kłoski, Mikołaja Chudego i innych wiarygodnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gliniarz_P

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 01 wrz 2016, 17:31

Czarnożyły, akt zgonu Marianna Bogusowa

Post autor: Gliniarz_P »

Proszę jeszcze o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
http://images82.fotosik.pl/30/fbbad155a4f2a6b5.jpg
Marianna Bogusowa
Dziękuję
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Czarnożyły, akt zgonu Marianna Bogusowa

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Czarnożyły - Maj
Roku 1810, dnia 1 V - zmarła kobieta, pracowita Marianna Bogusowa, żona pozostałego Piotra, 30 l., przy porodzie*, opatrzona sakramentami, pochowana na cmentarzu parafialnym kościoła czarnożylskiego po stronie północnej.

* dosłownie "z choroby przy porodzie".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”