Maria Magdalena notatka z 1766 r. [łacina]

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Maria Magdalena notatka z 1766 r. [łacina]

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Cześć wszystkim :)

mam do was prośbę o rozczytanie sensu i co dokładnie tu jest napisane i czy dobrze jest to rozczytane i o co chodzi z tą Marią i Borutą? Czy ona była świadkiem/chrzestną?

Notatkę sporządził Jerzy Kubica, proboszcz w Goleszowie. Informuje, że ochrzcił Jana Pawła, nieślubnego syna Marii córki Pawła "Glaizar vel Chlebus" i Anny córki Pawła Kotasa.

Glaizar to aktualnie nazwisko Glajcar. Zachodzi prawdopodobieństwo, że mój przodek nazywał się pierwotnie Glajcar a potem zmienił na Chlebus, albo był faktycznie Chlebus ale przez pewien okres zwany był Glajcarem.

https://zapodaj.net/5cab4793afeb5.jpg.html

z góry serdecznie dziękuję
Piotrek
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3335
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Maria Magdalena notatka z 1766 r. [łacina]

Post autor: Bartek_M »

"Maryna poślubiła Jana Borutę i mieszka w Stanisłowicach. Sprawdź czy dziecko to żyje, należy je pozyskać dla wiary katolickiej."

Glajzarowie byli chyba luteranami ("lutheranorum"?).
Bartek
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Maria Magdalena notatka z 1766 r. [łacina]

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Ślicznie Ci Bartku dziękuję.

Piotrek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”