dziwnie długi akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jardul

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: sob 05 gru 2015, 12:23

dziwnie długi akt ślubu

Post autor: jardul »

Dzień dobry,

Mam prośbę o przetłumaczenie aktu nr 11. W tych rejonach akty zwykle były dość zdawkowe, tymczasem ten jest zadziwiająco długi i w przeciwieństwie do sąsiednich aktów nie ma formy tabelarycznej...



Pozdrawiam
Jarek
Ostatnio zmieniony sob 03 lis 2018, 11:22 przez jardul, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 11: Dnia 2 III, Radzyń - Po otrzymaniu od prześwietnego konsystorza dyspensy (z dnia [...]) od zapowiedzi oraz od czasu zakazanego - ja, wielebny ks. Wincenty Ferreriusz [...]rotowski, komendarz radzyński, złączyłem węzłem małżeńskim Wojciecha Dulskiego, wdowca, 42 l., ze wsi Radzyń, zwanej Wieś albo Folwark Radzyń, z panną Mari[...] Helwig, 20 l., z Radzynia; świadkami byli: Józef Konkolewski, organista, i Jan Jankowski, zakrystian, obaj z Radzynia.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
jardul

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: sob 05 gru 2015, 12:23

Post autor: jardul »

bardzo dziękuję za pomoc :) chciałem się dopytać czy w akcie podane są jeszcze jakieś informacje na temat dyspensy (jak numer itp)?

słyszałem, że w dyspensach (a raczej w załączonych podaniach o udzielenie dyspensy) mogą być zawarte interesujące informacje jak wywód przodków przy pokrewieństwa państwa młodych, jednak wydaje mi się, że tutaj nie wyłuszczono co było powodem dyspensy...

Pozdrawiam
Jarek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

jardul pisze:chciałem się dopytać czy w akcie podane są jeszcze jakieś informacje na temat dyspensy (jak numer itp)?
Akt jest przetłumaczony tak, jak został napisany, bez skracania. Wielokropki oznaczają (co łatwo można stwierdzić zaglądając do oryginalnego tekstu), że kilka liter jest wyblakłych albo nieczytelnych, albo niewidocznych z powodu zeszycia księgi.
jardul pisze:wydaje mi się, że tutaj nie wyłuszczono co było powodem dyspensy...
A mnie się wydaje, że podano, i to całkiem wyraźnie, od czego dyspensowano - "od zapowiedzi oraz od czasu zakazanego".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

jardul pisze:słyszałem, że w dyspensach (a raczej w załączonych podaniach o udzielenie dyspensy) mogą być zawarte interesujące informacje jak wywód przodków przy pokrewieństwa państwa młodych, jednak wydaje mi się, że tutaj nie wyłuszczono co było powodem dyspensy...
Te informacje wyłącznie we wniosku o dyspensę.
jardul

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: sob 05 gru 2015, 12:23

Post autor: jardul »

dziękuję za pomoc :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”