Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1894

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Borowicz_Marcin
Posty: 3
Rejestracja: pt 07 paź 2016, 21:51

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1894

Post autor: Borowicz_Marcin »

Witam,
ogromna prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa NR 28-Skalmierzyce z j. niemieckiego, mojego pra pra dziadka Józefa Borowicza i Wiktorii Urbaniak:) nie jestem w stanie tego odszyfrować. Pozdrawiam serdecznie. Marcin.

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/737/0 ... MSYUeWmy1Q

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/737/0 ... NHzsz4jmOw
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1894

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin !
22 kwiecien 1894
stawili sie
parobek Joseph Borowicz , tozsamosci znanej, katolik
ur 5. 3. 1869 Osiek / zam. Osiek
syn parobka Wladislaus Borowicz i jego malzonki Josepha dd Parzynowska zam. Osiek
corka chalupnika Victoria Urbaniak tozsamosci znanej, katoliczka
ur. 29.12.1872 Piwonica , zam Osiek
corka chalupnika Joseph Urbaniak i jego malzonki Catharina dd Sobczyk zam. Osiek
swiadkowie
godpodarz Michael Nowicki 38 lat
gosp. Peter Lisiak 48 lat
Wiktoria z powodu niepismiennictwa podkrzyzowala, reszta podpisala

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Borowicz_Marcin
Posty: 3
Rejestracja: pt 07 paź 2016, 21:51

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1894

Post autor: Borowicz_Marcin »

Serdecznie dziekuję Beato:) Pozdrawiam Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”