Korekta indeksu ślubu Jasionna 1766

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

StraszMarek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 304
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55

Korekta indeksu ślubu Jasionna 1766

Post autor: StraszMarek »

Dzień dobry,
Mam wątpliwości dotyczące prawidłowości indeksacji w Genetece nazwiska panny młodej ze ślubu z 1766 w parafii Jasionna: Agnetha Szypułdowska, córka organisty z Jasionnej Josepha Szypułdowskiego. Wydaje mi się, że w księdze zapisano to inaczej, a mianowicie mniej więcej tak:
Agnieszka, panna, córka organisty jasionowskiego. Potem wymienione jest nazwisko Joseph Szypudłowski, proboszcz (jaki?), następnie dwaj świadkowie i na koniec dopisek - Adalberto, organista jasionowski.
Jak wiem, wieloletnim organistą w Jasionnie był wówczas Wojciech Matuszyński i to pewno on był ojcem panny młodej, chociaż jego nazwisko nie zostało w akcie wymienione.
Natomiast mnie interesuje przede wszystkim osoba wspomnianego Józefa Szypułdowskiego i wszelkie użyte w akcie określenia jego osoby.
Link do aktu (3 kolejny zapis, wieś Jasionna):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Z góry dziękuję za pomoc
Marek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Korekta indeksu ślubu Jasionna 1766

Post autor: Bartek_M »

Ma Pan rację. Indeksujący nie zauważył, że napisano "benedixit" (pobłogosławił...) zamiast "benedixi" (pobłogosławiłem). Józef Szypułdowski to proboszcz białobrzeski.
StraszMarek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 304
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55

Korekta indeksu ślubu Jasionna 1766

Post autor: StraszMarek »

Dziekuję! To pasuje, bo Białobrzegi to sąsiednia parafia.
Pozdrawiam, Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”