Proszę bardzo o przetłumaczenie - ok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
17 IX - Ja, jw., po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w dni świąteczne, potwierdziłem w obliczu Kościoła prawowicie zawarte małżeństwo między Józefem Kwaśniakiem i Maryną Kaspronką; w obecności świadków: Błażeja Szczerby i Wojciecha Krzaka (?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzięki bardzo mam jeszcze jeden ślub do tłumaczenie Adalbertus Szczerba z Sopią Kwaśniak
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e0d1a16a8e
pozdrawiam
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e0d1a16a8e
pozdrawiam
Maj
18 - Ja, Sebastian Kuczowski, proboszcz staszkowski, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między Wojciechem Szczerbą i Zofią Kwaśniaczonką, po uprzednim ogłoszeniu 3 zapowiedzi w dni świąteczne wobec ludu zgromadzonego na mszach; w obecności świadków: Sebastiana Staszkowskiego, Franciszka Muchy i wielu innych licznych, etc.
18 - Ja, Sebastian Kuczowski, proboszcz staszkowski, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między Wojciechem Szczerbą i Zofią Kwaśniaczonką, po uprzednim ogłoszeniu 3 zapowiedzi w dni świąteczne wobec ludu zgromadzonego na mszach; w obecności świadków: Sebastiana Staszkowskiego, Franciszka Muchy i wielu innych licznych, etc.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzeja Tetka.
Nie znam łaciny, a bardzo zależy mi na wyciśnięciu szczegółów z tego aktu bo sam napewno coś przeoczyłem:
http://tetkowski.pl/1788tetek.jpg
Nie znam łaciny, a bardzo zależy mi na wyciśnięciu szczegółów z tego aktu bo sam napewno coś przeoczyłem:
http://tetkowski.pl/1788tetek.jpg
Kamil Tetkowski
Zbieram informacje o wszystkich Tetkowskich!
Zbieram informacje o wszystkich Tetkowskich!
Luberadzyk
R. 1788, dnia 20 I - Ja, Maciej Włoczewski, proboszcz malużyński, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między pracowitymi Andrzejem Tetkiem, wdowcem, i Ludwiką Mrozówną, panną, po ogłoszeniu 3 [zapowiedzi] w niedziele wobec ludu zgromadzonego na mszach i niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: Wawrzyńca, rolnika, Jana, Józefa i innych wiarygodnych parafian.
R. 1788, dnia 20 I - Ja, Maciej Włoczewski, proboszcz malużyński, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między pracowitymi Andrzejem Tetkiem, wdowcem, i Ludwiką Mrozówną, panną, po ogłoszeniu 3 [zapowiedzi] w niedziele wobec ludu zgromadzonego na mszach i niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: Wawrzyńca, rolnika, Jana, Józefa i innych wiarygodnych parafian.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Lubryczyński_Ireneusz

- Posty: 206
- Rejestracja: wt 30 mar 2010, 16:31
"Inaczej zwany".Lubryczyński_Ireneusz pisze:"alio modo vocatus"
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Mam jeszcze jedną serdeczną prośbę o dokładne przetłumaczenie kto jest kim i dla kogo w tym akcie:
http://tetkowski.pl/1807mateusz.jpg
(chodzi o ten akt na górze - Przyrowa)
Jest tam Karol i Andrzej ale jaka jest relacja między nimi...
http://tetkowski.pl/1807mateusz.jpg
(chodzi o ten akt na górze - Przyrowa)
Jest tam Karol i Andrzej ale jaka jest relacja między nimi...
Kamil Tetkowski
Zbieram informacje o wszystkich Tetkowskich!
Zbieram informacje o wszystkich Tetkowskich!
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Chrzest dziecięcia, któremu nadano imię Mateusz - rodzice Karol Tetek i Anna - chrzestni Andrzej Tetek [patruus-stryj/wuj] i Franciszka małżonkowie.xtedek pisze:Mam jeszcze jedną serdeczną prośbę o dokładne przetłumaczenie kto jest kim i dla kogo w tym akcie:
http://tetkowski.pl/1807mateusz.jpg
(chodzi o ten akt na górze - Przyrowa)
Jest tam Karol i Andrzej ale jaka jest relacja między nimi...
W tym akcie Karol i Andrzej byli braćmi.
____
Krystyna
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu ze Staszkówki z 10.04.1751 nie jest w najlepszym stanie pierwszy na stronie wg mnie to zgon Agnes Turek żona Jacoba
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=68c1549835
pozdrawiam
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=68c1549835
pozdrawiam
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu ze Staszkówki
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d97917aadd
pozdrawiam
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d97917aadd
pozdrawiam