Sommerfeld-parafia Władysławów,ślub 1797r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

halinka1950

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 21 lut 2016, 13:47

Sommerfeld-parafia Władysławów,ślub 1797r.

Post autor: halinka1950 »

Witam.

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zapisu o zawarciu małżeństwa z dn.28 czerwca 1797r. Johana Somerfelda ( wpis na zdjęciu od góry ).

https://zapodaj.net/bff82e2a4b69c.jpg.html

Podaję także link do strony w szukaj w archiwach:

http://szukajwarchiwach.pl/54/861/0/4.1 ... /#tabSkany

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.Rafał
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Post autor: stemo61 »

Wurde in Lubschin getraut der Wirth eines Hauländer Guts Johann Sommer-
feld aus Lubschin mit Jungfer Anna Dorothea, Tochter des Wirths und
Eigenthümers Johann Nix in Gros- Rotzke

Der Bräutigam zählte 21, die
Braut aber 17 Jahre
......

W Lubschinie (?) poślubieni zostali gospodarz na majątku olęderskim Johann Sommerfeld z Lubschina (?) i panna Anna Dorothea córka gospodarza i właściciela Johann´a Nix´a z Gros - Rotzke (?)
Narzeczony miał 21, narzeczona 17 lat


Nie wiem, czy dobrze odczytałem nazwy miejscowości. Nigdzie takich nie znalazłem.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

stemo61 pisze: Nie wiem, czy dobrze odczytałem nazwy miejscowości. Nigdzie takich nie znalazłem.
Podług
https://www.sggee.org/research/gilly_ma ... a_map.html
moje sugestie są następujące:
Lubcz BI D3
Gross Radziki CI D3

Nazwisko narzeczonej odczytuję jako Stix :wink:
Pozdrawiam,
Wojciech
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Post autor: stemo61 »

Powinno być Stix. Dzięki za korektę.
halinka1950

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 21 lut 2016, 13:47

Post autor: halinka1950 »

Witam.
Dziękuję bardzo.Jestem wielbicielem Państwa talentu.Dla mnie odczytanie... po prostu magia.Chociaż miałem nadzieję że panna młoda to Anna Zuzanna Oelke ( Ilkien, Elke, Elk ), ponieważ poszukuję aktu małżeństwa Jana Sommerfelda i Anny Zuzanny.Wiem że w tych latach chrzcili dzieci w parafii rzymsko-katolickiej w Wyszynie w wielkopolskim.

Jeszcze raz dziękuję.
Pozdrawiam.Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”