"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
DominikGrzegorz12

- Posty: 110
- Rejestracja: pt 20 wrz 2013, 13:55
Pomoc z odcztytaniem
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =123&y=794
pomoże ktoś mi to odczytać numer 59
pomoże ktoś mi to odczytać numer 59
-
KarwalskaJustyna

- Posty: 438
- Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52
Pomoc z odcztytaniem
Działo się w Mieście Pabianicach (?) dnia dwudziestego siódmego listopada 1837 roku o godzinie piątej po południu . Wiadomo czyniemy ze w przytomości świadkówJana Lipińskiego Młynarza w Jochymie (?) zamieszkałego lat 34 i Bartłomieja Pliszki Młynarza w Młynie Pliszka zamieszkałego lat 45 mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lewandowskim młodzianinem w Młynie Jochymie zamieszkałym, urodzonym w parafii Goreckiej w wsi Urydrowicach (?) z Stanisława i Magdaleny małżonków Lewandowskich, tamże zamieszkałych lat dwadzieścia mającym z panną Aniela, córką Jana i Marianny małżonków Grabskich w Młynie Jochymie zamieszkałych, lat dziewiętnaście licząca , w Młynie Jochymie zrodzona i przy rodzicach zostająca. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 8,15 i 22 padziernika roku bieżącego, w parafiach Grockiej i Pabianickiej. [...]
Pozdrawiam
Justyna
Pozdrawiam
Justyna
Pozdrawiam
Justyna
Justyna
-
DominikGrzegorz12

- Posty: 110
- Rejestracja: pt 20 wrz 2013, 13:55
Pomoc z odcztytaniem
Działo się w mieście Pabianicach dnia 27 listopada 1837 roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Jana Lipińskiego młynarz w Jochymie zamieszkałego lat trzydzieści cztery i Bartłomieja Pliszki młynarza w Młynie Pliszki zamieszkałego lat czterdzieści pięć mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lewandowskim młodzianem w Młynie Jochymie zamieszkałym, urodzonym w parafii Góreckiej w wsi Kudrowicach z Stanisława i Magdaleny małżonków Lewandowskich; tamże zamieszkałych lat dwadzieścia mającym, a panną Anielą córką Jana i Marianny małżonków Grabskich w Młynie Jochymie urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 8,15 i 22 października roku bieżącego w parafiach Góreckiej i Pabianickiej, jako też zezwolenie ? obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i przeze mnie został podpisany, gdyż stawiający i świadkowie pisać nie umieją.
p.s. przepraszam za zdublowanie
Pozdrawiam
Wiktor
p.s. przepraszam za zdublowanie
Pozdrawiam
Wiktor
Prośba o odczytanie paru słów z aktu w języku polskim
Witam wszystkich czy mógłbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu Aktu ślubu
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem
podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany
A tu moje mizerne tłumaczenie zapewne z pomyłkami:
Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadomemi my, że w p.. świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie , swiadków na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka któremu po zmarłej we wsi Galewie w dniu 23? Lipca roku zeszłego Antoninie Skonieczka wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Boydałowie? z Tomasza i Rosalii zamęznych małżonków Skonieczków (..) już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, Matki wyrobniej na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuczyce ? urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce bywającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem
podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany
A tu moje mizerne tłumaczenie zapewne z pomyłkami:
Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadomemi my, że w p.. świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie , swiadków na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka któremu po zmarłej we wsi Galewie w dniu 23? Lipca roku zeszłego Antoninie Skonieczka wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Boydałowie? z Tomasza i Rosalii zamęznych małżonków Skonieczków (..) już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, Matki wyrobniej na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuczyce ? urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce bywającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym
Tomasz
- marzanna62

- Posty: 809
- Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39
[quote="tomsko"]Witam wszystkich czy mógłbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu Aktu ślubu
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem
podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany
POPRAWIONE TŁUMACZENIE
Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadome czynimy, że w przytomności świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka wdowcem po zmarłej we wsi Galewie na dniu 22 listopada roku zeszłego Antoninie Skonieczko wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Bogdałowie z Tomasza i Rosalii z niewiadomych (to znaczy ze nie znal panienskiego nazwiska Rozalii) małżonków Skonieczków ....... w Bogdałowie już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, u matki wyrobnicy na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuszynie urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce będącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym dalej nie ma nic istotnego o zapowiedziach i ze malzonkowie nie zawarli umowy przedslubnej i ze akt zostal stawiajacym przeczytany i przez nas podpisany bo stawiajacy pisac nie umieja.
Ta koncowka aktu to standardowa formula
Bratuszyn w XIX w powiat kolski parafia Brudzew
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/355
Bogdałowo w XIX w folwark pow kolski parafia Brudzew
Bogdalowo przy hasle Rozostowa wola
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/842
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem
podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany
POPRAWIONE TŁUMACZENIE
Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadome czynimy, że w przytomności świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka wdowcem po zmarłej we wsi Galewie na dniu 22 listopada roku zeszłego Antoninie Skonieczko wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Bogdałowie z Tomasza i Rosalii z niewiadomych (to znaczy ze nie znal panienskiego nazwiska Rozalii) małżonków Skonieczków ....... w Bogdałowie już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, u matki wyrobnicy na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuszynie urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce będącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym dalej nie ma nic istotnego o zapowiedziach i ze malzonkowie nie zawarli umowy przedslubnej i ze akt zostal stawiajacym przeczytany i przez nas podpisany bo stawiajacy pisac nie umieja.
Ta koncowka aktu to standardowa formula
Bratuszyn w XIX w powiat kolski parafia Brudzew
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/355
Bogdałowo w XIX w folwark pow kolski parafia Brudzew
Bogdalowo przy hasle Rozostowa wola
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/842
Marzanna
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
- Kostkowski

- Posty: 1244
- Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41
Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Witam wszystkich serdecznie i proszę o sugestie dot. poniższej zagadki i odpowiedzi na pytanie jak w tytule: ile lat miała panna młoda?
W akcie małż. 8/1833 par. Połaniec: ...a urodzoną Panną Anielą Józefą Maryanną, córką urodzonych Piotra i Tekli z Kostkowskich małżonków Rotterów na funkcji Ekonoma w wsi Tursko zamieszkałych, lat 17 mającą, 4 liczącą, w wsi Janowicach zrodzoną i przy rodzicach zostającą.
W akcie małż. 8/1833 par. Połaniec: ...a urodzoną Panną Anielą Józefą Maryanną, córką urodzonych Piotra i Tekli z Kostkowskich małżonków Rotterów na funkcji Ekonoma w wsi Tursko zamieszkałych, lat 17 mającą, 4 liczącą, w wsi Janowicach zrodzoną i przy rodzicach zostającą.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Władysław Edward Kostkowski
Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Aaaaa?
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
Pozdrawiam,
Bozenna
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
Pozdrawiam,
Bozenna
Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Jest dokładnie tak.Bozenna pisze:A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15419,67
Ostatnio zmieniony śr 26 paź 2016, 18:50 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Najprawdopodobniej 4 dotyczy miesięcy. Czasami i dni podawano.
Popatrzec trzeba jak wiek młodych zapisano w innych aktach tej księgi.
Mógłbyś dołączyć skan całej strony?
___
Krystyna
Popatrzec trzeba jak wiek młodych zapisano w innych aktach tej księgi.
Mógłbyś dołączyć skan całej strony?
___
Krystyna
- Kostkowski

- Posty: 1244
- Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41
Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Tak właśnie, dokładnie tak jest. Chciałem załączyć linka do aktu i się ponownie w akt wczytałem i już miałem usunąć ten wpis mając nadzieję, że zdążę zanim ktoś odpowie. Nie zdążyłem. Bardzo dziękuję za roztropną i szybką odpowiedź.Bozenna pisze:Aaaaa?
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
Pozdrawiam,
Bozenna
Bardzo dziękuję oczywiście wszystkim, którzy odpowiedzieli i wstyd mi, że taaaki błąd popełniłem, bo akt miałem od dawna i od dawna się zastanawiałem nad tym zapisem. Teraz widzę, że to się zdarzyć nie powinno, bo akt jest wystarczająco starannie napisany i wystarczająco czytelny.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Władysław Edward Kostkowski
-
Metalloviec

- Posty: 138
- Rejestracja: wt 02 sie 2016, 18:26
Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Witam
Proszę o pomoc w rozczytaniu miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =464&y=834
Dziękuję i Pozdrawiam
Proszę o pomoc w rozczytaniu miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =464&y=834
Dziękuję i Pozdrawiam
Pozdrawiam,
Jan
Jan