Proszę o pzretłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Proszę o pzretłumaczenie aktu

Post autor: Mariok »

Witam

proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =842&y=299

Dziękuję
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Proszę o pzretłumaczenie aktu

Post autor: Andrzej75 »

Nr 469: Redzyń
R.P. 1803, dnia 29 XI - Ja, Makary Grodzicki, wikariusz kościoła parafialnego w Budziszewicach, ochrzciłem dziecko płci męskiej, urodzone tegoż dnia o godzinie wpół do drugiej po północy, któremu nadałem imię Andrzej, syna pracowitych Jana Kotyni i Marcjanny Witanoszcząnki, ślubnych małżonków, poddanych z tejże wsi; chrzestnymi byli: pracowity Kacper Massej z Marianną Massejową; oboje poddani z Redzynia.
Ostatnio zmieniony śr 26 paź 2016, 11:30 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Post autor: Mariok »

Dziękuję ślicznie Panie Andrzeju
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”