POMOCY! Metryka urodzenia Reichenau Bohemia j.niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
IwonkaP

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: pt 02 mar 2012, 11:19
Lokalizacja: Wrocław

POMOCY! Metryka urodzenia Reichenau Bohemia j.niemiecki

Post autor: IwonkaP »

Bardzo proszę o pomoc. Trafiłam na terenie Czech na księgi metrykalne pochodzenia niemieckiego. Wydaje mi się, że znalazłam metrykę prapradziadka Jan Fiała ur. dnia 19 - matka Anna, ale nie potrafię odczytać. Czy możecie mi pomóc?
Iwona
http://www.fotosik.pl/zdjecie/77b44208364092b1
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: POMOCY! Metryka urodzenia Reichenau Bohemia j.niemiecki

Post autor: stemo61 »

IwonkaP pisze:Bardzo proszę o pomoc. Trafiłam na terenie Czech na księgi metrykalne pochodzenia niemieckiego. Wydaje mi się, że znalazłam metrykę prapradziadka Jan Fiała ur. dnia 19 - matka Anna, ale nie potrafię odczytać. Czy możecie mi pomóc?
Iwona
http://www.fotosik.pl/zdjecie/77b44208364092b1
Vater
Franz Fiala Bürger Tuchmachermei-
ster in Reichenau, ein Sohn nach dem +
Johann Fiala Bürger und Tuchmachermei-
ster in Reichenau, und der Mutter
Barbara geboren Brausek aus Reiche-
nau

Mutter
Anna Tochter des Franz Rajch..??
Bürgers und Tuchmachermeisters
in Reichenau, und ihrer Mutter
Anna geboren Storch aus Rei-
chenau
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Małe uzupełnienie początku aktu :wink:

19 Februar 1833
Haus Nr. 235
Johann a Deo* Kiala
Taufschein 30.10.1857 (potrzebny do zawarcia ślubu - tak myślę)

* https://translate.google.pl/translate?h ... rev=search
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
IwonkaP

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: pt 02 mar 2012, 11:19
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: IwonkaP »

woj pisze:Małe uzupełnienie początku aktu :wink:

19 Februar 1833
Haus Nr. 235
Johann a Deo* Kiala
Taufschein 30.10.1857 (potrzebny do zawarcia ślubu - tak myślę)

* https://translate.google.pl/translate?h ... rev=search
Kochani! Jesteście wspaniali! Jak zobaczyłam ten tekst metryki w postaci "robaczków' to pomyślałam "I na tym koniec!". A tu proszę.... STOKROTNE DZIĘKI za odczytanie!!! mam 100% pewności, ponieważ ten Jan, który się tu urodził w listopadzie 1857 brał ślub w Drohobyczu i też był sukiennikiem. Jestem tego pewna, i imiona rodziców się zgadzają - tylko nazwisko matki na akcie ślubu brzmi Raszke czy jakoś tak - więc to na pewno ON.
Dziekuję. Duża buźka!
Iwona
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie !
Tu wpisana matka Raschek !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
IwonkaP

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: pt 02 mar 2012, 11:19
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: IwonkaP »

Rozumiem. Matka - Anna Raschek. Dzięki.
A co oznacza Vather Franz Fiala ein sohn dem + Johann Fiala - czy to oznacza że w roku urodzenia dziecka dziadek już nie żył?
I jeszcze: a Deo* Kiala ? Chłopiec Johann urodził się w szpitalu oo. Bonifratrów czy został adoptowany?
Iwona
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

IwonkaP pisze:Rozumiem. Matka - Anna Raschek. Dzięki.
A co oznacza Vather Franz Fiala ein sohn dem + Johann Fiala - czy to oznacza że w roku urodzenia dziecka dziadek już nie żył?Iwona
Tak, dokladnie
IwonkaP pisze: I jeszcze: a Deo* Kiala ? Chłopiec Johann urodził się w szpitalu oo. Bonifratrów czy został adoptowany?
Iwona
to imie Johannes de Deo- Jan Bozy Fiala
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Bo%C5%BCy

nie! syn slubny! chyba jest tez, ze odpis aktu urodzenia wystawiono w pazdzierniku 1857 ( moze do slubu, warto to sprawdzic)
pozdr. bb
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Post autor: stemo61 »

Krzyżyk oznacza zwykle, że dana osoba już nie żyje.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Dziadek juz nie zyl, ojciec tak !
...Franz syn zmarlego Johanna ! ( tak tez u gory napisalas)
pozdr. bb
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”