prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

1. to jest akt zgonu Małgorzaty Miarczonki (1 rok), córki Ignacego i Jadwigi, zmarła 17 VIII 1812 r. o godz. 9 rano, pochowana 18 VIII.
2. to jest akt ślubu Katarzyny, córki Sebastiana Gawła, z Piotrem N., synem Melchiora.
Ostatnio zmieniony sob 29 paź 2016, 17:31 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3399
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

w I akcie to nie 18 decimaoctavi zmarła?
___
Krystyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tak, zgadza się, akt jest z 18, a zmarła 17 VIII (poprawiłem wyżej).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Bardzo dziękuje za zainteresowanie :)
Znalazłem jeszcze dwa akty:
1.lewa karta,siódmy wpis od dołu,miejscowość Zajączki,dotyczy Joanna Kistela,interesuje mnie tylko data śmierci i ewentualnie wiek zmarłej

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.lewa karta,drugi wpis od góry,miejscowość Zajączki,dotyczy Marianna Bagienka
(bardzo proszę o przetłumaczenie całości ponieważ prawdopodobnie to ważna dla mnie osoba i liczy się każdy szczegół)

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Tradycyjnie bardzo dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam
robert
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

1. Jan Kistela, zmarł 27 VII / 8 VIII 1848 r. o godz. 8 wieczorem; 22 lata.
2. Wieś Zajączki - roku jw. [1848], dnia 10 VII o godz. 11 przed południem - zmarła pracowita Marianna Bagińska, wdowa, 59 l., w dniu wczorajszym roku bieżącego [9 VII 1848] o godz. 2 po południu, córka Józefa Bagieńskiego i Zofii z Soj... (?), opatrzona wszystkimi sakramentami, olejem ostatniego namaszczenia oraz umocniona absolucją generalną, pochowana na wspomnianym cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Witam ponownie :)
Odnalazłem coś jeszcze:
1.jest to akt zgonu,prawdopodobnie Marianny Brzózki z domu Kręciak (choć jest chyba napisane z Korczaków),w każdym bądź razie proszę o przetłumaczenie całości jeśli to nie problem,bo może to być dla mnie ważny zapis.
prawa karta,pierwszy wpis od góry

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2.prawa karta,piąty wpis od góry,dotyczy Wawrzyniec Gaweł,zależy mi tylko na dacie śmierci

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Dziękuję z góry za pomoc...i nie mogę obiecywać,że jeszcze dzisiaj coś nie odnajdę ;)
Pozdrawiam
robert
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Wiem,że to nie grzecznie się tak upominać/przypominać ale bardzo proszę o odzew jeśli ktoś będzie miał chwilę i ochotę ;)
Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Post autor: robert_słomian »

Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości aktu ślubu,liczyłem na jakiś zapis o rodzicach państwa młodych ale niestety nic nie napisano,więc liczy się każdy szczegół,ponieważ to bardzo ważny dla mnie akt.
prawa karta,siódmy wpis od góry,miejscowość Rębielice,ślub Filipa Grelińskiego i Brygidy Łyźnianki

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Przy okazji mam ponowną prośbę o tłumaczenie z poprzedniego postu...nikt nie zareagował-chyba mnie nie -lubią :\
Pozdrawiam
robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”