przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

PawełSitarz

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: śr 26 paź 2016, 23:09

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: PawełSitarz »

Witam, proszę o odszyfrowanie co jest napisane na akcie urodzenia- akt nr 40. Poniżej załączam link:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 618&y=1335

pozdrawiam Paweł Sitarz
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: michal72 »

Witam,
Ja odczytuję to tak:

Działo się w mieście Busku dnia 14.05.1829 roku o godzinie 4 po południu stawił się Maciej Ciepliński lat 34 liczący z Wełcza
w przytomności świadków Piotra Cieplińskiego lat 40 i Adama Żmudy lat 30 liczący obywateli z Wełcza i okazał nam dziecię płci
męskiej na dniu dzisiejszym z rana w Wełczu urodzonym z Anny Nowakowskiej lat dwadzieścia liczącej jego małżonki.
Temu dziecięciu na Chrzcie Ś. w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Jan Nepomucen a ojcami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony
Piotr Ciepliński i Petronella Cieplińska. Akt ten po przeczytaniu podpisany został.

Pozdrawiam
Michał
PawełSitarz

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: śr 26 paź 2016, 23:09

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: PawełSitarz »

Dziękuję i pozdrawiam
Paweł Sitarz

Temat przesunięty do właściwego podforum:
[Wejdź na Forum] > Tłumaczenia > Tłumaczenia - inne języki
(moderacja elgra)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”