Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu chrztu z języka niemieckiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 1/1845.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
Witaj Tadek,
24 sierpnia / ur.31.7. Wieczorem o 6
Katowice
o:Friedrich Wilhelm Grundmann / dyrektor – nie widze tabelki, ale chyba chodzi o zawod ?
m: Leopoldine Prussowski
d: Theodor Wilhelm
chrz: Oberberg -( albo chodzi o urzednika kopalni, ew. Ten Oberberg to rejon?) -Geschworene przysiegly Degenhardt z Zabrza
i panienka Valesca von Winkler z Michow , w jej zastepstwie (stawila sie) pani pastorowa Lippert z Beuthen *
panienka Bertha Lobe z Tarnowitz
chrzest domowy ( w domu)
* wychodze z zalozenia, ze zona pastora, jeszcze wtedy kobieta nie mogla byc pastorem?
pozdrawiam Beata
24 sierpnia / ur.31.7. Wieczorem o 6
Katowice
o:Friedrich Wilhelm Grundmann / dyrektor – nie widze tabelki, ale chyba chodzi o zawod ?
m: Leopoldine Prussowski
d: Theodor Wilhelm
chrz: Oberberg -( albo chodzi o urzednika kopalni, ew. Ten Oberberg to rejon?) -Geschworene przysiegly Degenhardt z Zabrza
i panienka Valesca von Winkler z Michow , w jej zastepstwie (stawila sie) pani pastorowa Lippert z Beuthen *
panienka Bertha Lobe z Tarnowitz
chrzest domowy ( w domu)
* wychodze z zalozenia, ze zona pastora, jeszcze wtedy kobieta nie mogla byc pastorem?
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Dziękuję Beatko za przetłumaczenie.
Żeby rozwiać wątpliwości z miejscem zamieszkania Walesci zamieszczam jeszcze część innej wersji tego samego aktu metrykalnego.
Wg mnie mamy to Miechowice (Miechowitz).
I to by się zgadzało, bo rodzina Winkler miała tu swój pałac.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... -1845B.jpg
Dziękuję bardzo !
Pozdrawiam !
Tadek
Żeby rozwiać wątpliwości z miejscem zamieszkania Walesci zamieszczam jeszcze część innej wersji tego samego aktu metrykalnego.
Wg mnie mamy to Miechowice (Miechowitz).
I to by się zgadzało, bo rodzina Winkler miała tu swój pałac.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... -1845B.jpg
Dziękuję bardzo !
Pozdrawiam !
Tadek
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
Berg-Geschworener (Berggeschworener), czyli przysięgły górniczy, to był urzędnik nadzoru górniczego.beatabistram pisze:
chrz: Oberberg -( albo chodzi o urzednika kopalni, ew. Ten Oberberg to rejon?) -Geschworene przysiegly Degenhardt z Zabrza
Degenhardt pełnił tą funkcję w Zabrzu w latach 1844-46.
Zastanawia mnie tylko ta końcówka -in w słowie "Berg-Geschworenin" (tak to odczytuję). Może chodzi tu, podobnie jak w przypadku żony pastora, o małżonkę Pana Degenhardta ?